D7net
Home
Console
Upload
information
Create File
Create Folder
About
Tools
:
/
var
/
www
/
oems
/
wp-content
/
languages
/
plugins
/
Filename :
newsletter-pl_PL.po
back
Copy
# Translation of Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-05-29 10:21:42+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.3\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release)\n" #: emails/index.php:84 msgid "Add new (legacy themes)" msgstr "Utwórz (starsze motywy)" #: emails/index.php:83 msgid "Add new (raw HTML)" msgstr "Utwórz (surowy HTML)" #: main/main.php:284 msgid "Do not choose the \"front page\" or \"post list page\"" msgstr "Nie wybieraj „strony głównej” ani „strony listy wpisów”" #: system/delivery.php:276 msgid "Sending time window" msgstr "Okno czasowe wysyłania" #: system/delivery.php:268 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #: system/delivery.php:259 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: system/delivery.php:248 msgid "Stopped by errors" msgstr "Zatrzymano z powodu błędów" #: profile/profile.php:60 msgid "Profile edit" msgstr "Edycja profilu" #: main/main.php:29 msgid "Invalid CSS" msgstr "Nieprawidłowy CSS" #: emails/blocks/cta/block.php:34 msgid "Confirm subscription" msgstr "Potwierdź subskrypcję" #: users/index.php:128 msgid "Without list" msgstr "Bez listy" #: emails/blocks/heading/options.php:8 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: users/index.php:240 msgid "Resend the welcome email" msgstr "Wyślij ponownie e-mail powitalny" #: subscription/welcome.php:127 msgid "Welcome page" msgstr "Strona powitalna" #: subscription/confirmation.php:166 subscription/welcome.php:174 msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" #: subscription/confirmation.php:141 subscription/options.php:165 msgid "Customize" msgstr "Dostosuj" #: subscription/confirmation.php:133 msgid "Confirmation page" msgstr "Strona potwierdzenia" #: profile/index.php:68 subscription/confirmation.php:123 #: subscription/welcome.php:115 msgid "Page" msgstr "Strona" #: includes/controls.php:806 msgid "Newsletter public page" msgstr "Strona publiczna biuletynu" #: header.php:81 msgid "Inside posts" msgstr "Wewnątrz wpisów" #: header.php:75 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: composer/modals/test.php:28 emails/modals/test.php:28 msgid "More on test subscribers" msgstr "Więcej o subskrybentach testowych" #: includes/controls.php:1720 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: includes/controls.php:1704 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: emails/settings.php:60 msgid "Custom CSS" msgstr "Własny CSS" #: system/status.php:147 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: system/status.php:145 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: profile/profile.php:44 msgid "Export your data" msgstr "Eksportuj swoje dane" #: users/edit.php:130 msgid "Main" msgstr "Główne" #: composer/index.php:179 emails/tnp-composer/index-v2.php:177 msgid "Mobile padding" msgstr "Dopełnienie mobilne" #: emails/blocks/posts/options.php:105 msgid "Image crop" msgstr "Przytnij obrazek" #: emails/blocks/posts/options.php:99 emails/blocks/posts/options.php:149 msgid "Author" msgstr "Autor" #: includes/controls.php:2194 msgid "Less email safe fonts" msgstr "Mniej bezpiecznych krojów pisma e-mail" #: includes/controls.php:2183 msgid "Email safe fonts" msgstr "Bezpieczne kroje pisma e-mail" #: emails/blocks/image/options.php:31 msgid "Link and appearance" msgstr "Odnośnik i wygląd" #: emails/blocks/image/options.php:27 msgid "Image URL" msgstr "Adres URL obrazka" #: emails/blocks/image/options.php:19 msgid "External URL" msgstr "Zewnętrzny adres URL" #: emails/blocks/image/options.php:14 msgid "Media gallery" msgstr "Galeria mediów" #: emails/blocks/footer/options.php:69 msgid "Fonts" msgstr "Kroje pisma" #: emails/blocks/footer/options.php:48 msgid "Socials" msgstr "Społeczności" #: emails/blocks/footer/options.php:23 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: emails/blocks/footer/options.php:18 emails/blocks/header/options.php:26 #: emails/blocks/posts/options.php:40 msgid "Boxed" msgstr "Opakowane" #: emails/blocks/footer/options.php:17 emails/blocks/header/options.php:25 #: emails/blocks/posts/options.php:39 msgid "Inverted" msgstr "Odwrotny" #: emails/blocks/cta/options.php:60 emails/blocks/footer/options.php:81 #: emails/blocks/giphy/options.php:24 emails/blocks/heading/options.php:31 #: emails/blocks/hero/options.php:46 emails/blocks/html/options.php:50 #: emails/blocks/image/options.php:45 emails/blocks/separator/options.php:24 #: emails/blocks/social/options.php:17 msgid "Commons" msgstr "Wspólne" #: emails/blocks/cta/options.php:11 emails/blocks/heading/options.php:20 #: emails/blocks/hero/options.php:23 emails/blocks/html/options.php:34 #: emails/blocks/separator/options.php:8 emails/blocks/social/options.php:9 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: main/main.php:289 msgid "To be set for every language" msgstr "Do ustawienia dla każdego języka" #: header.php:392 msgid "Maybe later" msgstr "Może później" #: header.php:390 msgid "Yes, you deserve it!" msgstr "Tak, zasługujesz na to!" #: subscription/lists.php:134 msgid "If you check a language, all your new subscribers with that language will be automatically added to the list" msgstr "Jeśli zaznaczysz język, wszyscy nowi subskrybenci posługujący się tym językiem zostaną automatycznie dodani do listy" #: users/index.php:36 msgid "The welcome email is disabled." msgstr "E-mail powitalny jest wyłączony." #: subscription/options.php:160 msgid "Allowed (double opt-in)" msgstr "Dozwolone (podwójna zgoda)" #: subscription/options.php:159 msgid "Allowed (single opt-in)" msgstr "Dozwolone (pojedyncza zgoda)" #: header.php:256 header.php:260 msgid "License expiring" msgstr "Wygasa licencja" #: header.php:231 msgid "License check failed" msgstr "Sprawdzenie licencji nie powiodło się" #: emails/edit.php:306 msgid "The first batch of emails will be delivered in 5 minutes." msgstr "Pierwsza partia wiadomości e-mail zostanie dostarczona w ciągu 5 minut." #: main/main.php:485 msgid "Tracking and action links" msgstr "Odnośniki do śledzenia i działań" #: system/delivery.php:240 msgid "Time to finish" msgstr "Czas kończyć" #: admin.php:131 msgid "Newsletters sending (updated every 10 minutes)" msgstr "Wysyłanie biuletynów (aktualizowanych co 10 minut)" #: subscription/subscription-admin.php:89 msgid "Newsletter custom welcome page, keep public and published" msgstr "Własna strona powitalna biuletynu, zachowaj ją publiczną i opublikowaną" #: profile/profile-admin.php:43 profile/profile-admin.php:49 #: subscription/subscription-admin.php:83 msgid "Newsletter custom profile page, keep public and published" msgstr "Własna strona profilu biuletynu, publiczna i opublikowana" #: header.php:56 users/nav.php:12 users/nav.php:14 users/users-admin.php:32 msgid "Import/Export" msgstr "Importuj/Eksportuj" #: subscription/lists.php:188 msgid "Add everyone" msgstr "Dodaj wszystkich" #: statistics/view.php:62 msgid "Opens" msgstr "Otwarcia" #: emails/blocks/posts/options.php:141 msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: users/logs.php:53 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: users/index.php:127 msgid "Any list" msgstr "Dowolna lista" #: users/index.php:158 msgid "Any status" msgstr "Dowolny status" #: statistics/view.php:88 msgid "clicks out of" msgstr "kliknięcia z" #: statistics/view.php:84 msgid "Reactivity" msgstr "Reaktywność" #: statistics/view.php:78 msgid "total people that clicked a link in your email" msgstr "całkowita liczba osób, które kliknęły odnośnik w Twojej wiadomości e-mail" #: statistics/view.php:67 msgid "total people that opened your email" msgstr "całkowita liczba osób, które otworzyły Twoją wiadomość e-mail" #: statistics/view.php:57 msgid "Total people that got your email" msgstr "Łączna liczba osób, które otrzymały Twój e-mail" #: statistics/nav.php:10 msgid "Full report" msgstr "Pełny raport" #: includes/module-admin.php:193 msgid "You are configuring the language %s. Switch to \"all languages\" to see or edit all options." msgstr "Konfigurujesz język %s. Przełącz na „wszystkie języki”, aby zobaczyć lub edytować wszystkie opcje." #: emails/nav.php:10 msgid "Series" msgstr "Serie" #: emails/nav.php:9 msgid "Recurring" msgstr "Cyklicznie" #: users/edit-nav.php:9 users/users-admin.php:29 msgid "Autoresponders" msgstr "Autorespondery" #: main/autoresponderstatistics.php:73 msgid "By status" msgstr "Według statusu" #: main/autoresponderstatistics.php:72 msgid "By email" msgstr "Według e-maila" #: main/autorespondernav.php:18 msgid "Emails" msgstr "E-maile" #: main/autorespondermessages.php:76 msgid "Subscribers waiting" msgstr "Subskrybenci czekają" #: main/autoresponderedit.php:45 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: main/index.php:266 msgid "Unconfirmed subscriptions" msgstr "Niepotwierdzone subskrypcje" #: main/index.php:210 main/index.php:267 msgid "Full statistics" msgstr "Pełne statystyki" #: main/index.php:209 msgid "Confirmed subscriptions" msgstr "Potwierdzone subskrypcje" #: main/index.php:120 msgid "Total sent emails" msgstr "Łącznie wysłanych e-maili" #: main/index.php:114 msgid "Queued emails" msgstr "Kolejkowane e-maile" #: main/index.php:106 msgid "Last 30 days" msgstr "Ostatnie 30 dni" #: main/dashboard-nav.php:6 msgid "Flow view" msgstr "Widok przepływu" #: includes/controls.php:2441 msgid "Get help" msgstr "Uzyskaj pomoc" #: emails/blocks/cta/options.php:32 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: unsubscription/index.php:67 unsubscription/unsubscription.php:65 msgid "Resubscribe" msgstr "Zapisz się ponownie" #: subscription/antispam.php:111 msgid "Shown after the form submission as a confirmation step" msgstr "Wyświetlane po wysłaniu formularza jako krok potwierdzający" #: includes/defaults.php:264 msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can subscribe again." msgstr "Twoja subskrypcja została usunięta. Jeśli to był błąd, możesz ponownie się zapisać." #: includes/defaults.php:261 msgid "Please confirm you want to unsubscribe." msgstr "Potwierdź chęć wypisania się z subskrypcji." #: composer/index.php:116 emails/tnp-composer/index-v2.php:113 msgid "Switch preview mode" msgstr "Przełącz tryb podglądu" #: emails/edit.php:751 msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: system/support.php:57 msgid "Open a ticket" msgstr "Otwórz zgłoszenie" #: system/backup.php:30 system/backup.php:43 msgid "Settings backup" msgstr "Kopia zapasowa ustawień" #: header.php:196 header.php:200 system/support.php:18 #: system/system-admin.php:38 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: header.php:176 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: subscription/subscription.php:238 subscription/subscription.php:273 msgid "Registration failed." msgstr "Rejestracja nie powiodła się." #: subscription/form.php:162 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: main/main-admin.php:123 main/main-admin.php:129 msgid "Newsletter public page, keep public and published" msgstr "Strona publiczna biuletynu, utrzymuj publiczną i opublikowaną" #: users/statistics.php:47 msgid "By Time" msgstr "Według czasu" #: users/statistics.php:46 msgid "By Gender" msgstr "Według płci" #: users/statistics.php:45 msgid "By URL" msgstr "Według adresu URL" #: users/statistics.php:44 msgid "By Referrer" msgstr "Według polecającego" #: users/statistics.php:43 msgid "By location" msgstr "Według lokalizacji" #: users/statistics.php:42 msgid "By Language" msgstr "Według języka" #: users/statistics.php:41 msgid "By Lists" msgstr "Według list" #: users/statistics.php:40 msgid "By Status" msgstr "Według statusu" #: header.php:78 subscription/subscription-admin.php:45 msgid "Popup" msgstr "Wyskakujące okienko" #: subscription/subscription-admin.php:44 msgid "Injection" msgstr "Wstrzyknięcie" #: subscription/inject.php:72 subscription/popup.php:70 msgid "Shown before the form" msgstr "Wyświetlane przed formularzem" #: profile/profile.php:107 msgid "Subscriber not found or not confirmed or started from a test newsletter." msgstr "Nie znaleziono subskrybenta, nie potwierdzono go lub rozpoczęto wysyłanie wiadomości z biuletynu testowego." #: profile/index.php:79 subscription/confirmation.php:139 #: subscription/welcome.php:134 msgid "Page content" msgstr "Treść strony" #: main/main.php:268 msgid "Public page" msgstr "Strona publiczna" #: main/extensions.php:46 main/extensions.php:59 msgid "Free" msgstr "Bezpłatne" #: includes/module-base.php:1338 msgid "" "This email requires a modern e-mail reader.\n" "View online: {email_url}\n" "Change your subscription: {profile_url}\n" "Unsubscribe: {unsubscription_url}" msgstr "" "Do wysłania tej wiadomości e-mail wymagany jest nowoczesny czytnik e-mail.\n" "Wyświetl online: {email_url}\n" "Zmień subskrypcję: {profile_url}\n" "Anuluj subskrypcję: {unsubscription_url}" #: subscription/welcome.php:174 msgid "Do not send" msgstr "Nie wysyłaj" #: users/edit.php:269 msgid "HTTP Referrer" msgstr "Odnośnik HTTP" #: includes/controls.php:2544 msgid "Lists to deactivate" msgstr "Listy do wyłączenia" #: includes/controls.php:2540 msgid "Lists to activate" msgstr "Listy do włączenia" #: composer/modals/attachment.php:4 emails/tnp-composer/modal/attachment.php:4 msgid "Read more." msgstr "Dowiedz się więcej." #: composer/modals/attachment.php:3 emails/tnp-composer/modal/attachment.php:3 msgid "Attachments are not supported." msgstr "Załączniki nie są obsługiwane." #: composer/modals/placeholders.php:8 emails/tnp-composer/index-v2.php:232 msgid "Email online view" msgstr "Widok e-maila online" #: composer/modals/placeholders.php:7 msgid "Profile numner N with N=1, 2, 3, ..." msgstr "Numer profilu N gdzie N=1, 2, 3, ..." #: composer/index.php:110 composer/modals/placeholders.php:2 #: emails/tnp-composer/index-v2.php:103 emails/tnp-composer/index-v2.php:226 msgid "Placeholders" msgstr "Symbole zastępcze" #: main/main.php:282 msgid "The page content must be only the shortcode [newsletter]" msgstr "Treść strony musi zawierać jedynie krótki kod [newsletter]" #: composer/index.php:108 emails/nav.php:7 header.php:128 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: emails/index.php:23 msgid "Template created." msgstr "Szablon został utworzony." #: emails/blocks/heading/options.php:10 includes/fields.php:353 msgid "Full" msgstr "Pełne" #: emails/blocks/footer/options.php:59 statistics/nav.php:7 msgid "Links" msgstr "Odnośniki" #: main/nav.php:6 msgid "Setup Wizard" msgstr "Kreator konfiguracji" #: main/nav.php:5 msgid "Company" msgstr "Firma" #: emails/blocks/hero/options.php:18 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: includes/paginator.php:132 msgid "item(s) found" msgstr "znaleziono element(y)" #: unsubscription/index.php:65 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: system/status.php:134 msgid "Reset news" msgstr "Zresetuj wiadomości" #: system/backup-view.php:35 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: main/dashboard-nav.php:5 statistics/index-nav.php:5 statistics/nav.php:6 #: subscription/subscription-admin.php:48 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: subscription/form.php:265 msgid "Checked" msgstr "Sprawdzone" #: subscription/form.php:138 msgid "Option labels" msgstr "Etykiety opcji" #: subscription/form.php:51 msgid "Main fields" msgstr "Główne pola" #: subscription/customfields.php:78 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: includes/defaults.php:254 msgid "Read our privacy policy" msgstr "Przeczytaj naszą politykę prywatności" #: includes/defaults.php:248 msgid "If you change your email address a confirmation email will be sent to activate it." msgstr "Jeśli zmienisz swój adres e-mail, na podany adres zostanie wysłany e-mail z potwierdzeniem, aby dokonać włączenia." #: includes/defaults.php:223 msgid "Woman" msgstr "Kobieta" #: includes/defaults.php:222 msgid "Man" msgstr "Mężczyzna" #: includes/defaults.php:214 msgid "I accept the privacy policy" msgstr "Akceptuję politykę prywatności" #: includes/controls.php:864 includes/controls.php:865 msgid "Single" msgstr "Pojedynczy" #: includes/controls.php:864 includes/controls.php:865 msgid "Double" msgstr "Podwójny" #: includes/controls.php:575 profile/index.php:122 subscription/form.php:92 #: subscription/form.php:111 subscription/form.php:264 #: subscription/form.php:303 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: includes/controls.php:570 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: header.php:101 profile/index.php:188 subscription/customfields.php:59 #: subscription/form.php:53 subscription/subscription-admin.php:49 #: users/edit.php:132 msgid "Custom fields" msgstr "Własne pola" #: profile/index.php:57 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: emails/emails-admin.php:186 emails/emails-admin.php:235 msgid "Test sent to:" msgstr "Test wysłany do:" #: users/massive.php:232 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: users/massive.php:224 msgid "Change status" msgstr "Zmień status" #: header.php:120 msgid "All newsletters" msgstr "Wszystkie biuletyny" #: header.php:37 msgid "All subscribers" msgstr "Wszyscy subskrybenci" #: system/status.php:132 msgid "Reset warnings" msgstr "Resetuj ostrzeżenia" #: users/index.php:155 msgid "Search by ID, email, name" msgstr "Szukaj według identyfikatora, e-mail, nazwy" #: subscription/antispam.php:57 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: unsubscription/index.php:79 msgid "Opt-out message" msgstr "Wiadomość o rezygnacji" #: header.php:180 msgid "WP Site Health" msgstr "Stan witryny WP" #: header.php:105 msgid "Antispam" msgstr "Antyspam" #: subscription/form.php:216 msgid "Generic" msgstr "Ogólny" #: subscription/form.php:207 msgid "Salutation" msgstr "Pozdrowienie" #: subscription/subscription-admin.php:46 msgid "Shortcodes" msgstr "Krótkie kody" #: emails/index.php:79 users/index.php:179 msgid "Add new" msgstr "Utwórz" #: emails/edit.php:680 msgid "Used by" msgstr "Używany przez" #: emails/blocks/posts/options.php:115 msgid "Chars" msgstr "Znaki" #: emails/blocks/posts/options.php:115 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: emails/blocks/posts/options.php:112 msgid "Excerpt length" msgstr "Długość zajawki" #: header.php:206 system/system-admin.php:37 msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" #: emails/edit.php:726 msgid "Hand edited" msgstr "Edytowane ręcznie" #: emails/edit.php:726 msgid "Autogenerate" msgstr "Automatyczne generowanie" #: emails/blocks/footer/block.php:25 unsubscription/unsubscription.php:48 #: users/nav.php:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz się" #: tnp-footer.php:25 msgid "Get news and promotions" msgstr "Otrzymuj wiadomości i promocje" #: users/users-admin.php:26 msgid "Subscriber Edit" msgstr "Edycja subskrybenta" #: users/users-admin.php:25 msgid "New subscriber" msgstr "Nowy subskrybent" #: users/nav.php:6 msgid "Manage" msgstr "Zarządzaj" #: admin.php:244 header.php:68 header.php:94 subscription/nav-forms.php:5 #: subscription/subscription-admin.php:42 msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: includes/classes.php:348 users/massive.php:214 users/statistics.php:96 msgid "Complained" msgstr "Reklamacje" #: users/massive.php:22 msgid "Subscribers complained deleted: " msgstr "Usunięci subskrybenci z reklamacjami: " #: header.php:190 system/logs.php:44 system/system-admin.php:34 msgid "Scheduler" msgstr "Harmonogram" #: composer/index.php:112 emails/tnp-composer/index-v2.php:105 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: composer/modals/test.php:17 emails/modals/test.php:17 #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:31 msgid "Send a test to test subscribers" msgstr "Wyślij wiadomość próbną do subskrybentów testowych" #: composer/modals/test.php:13 emails/modals/test.php:13 #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:27 msgid "or" msgstr "lub" #: composer/modals/test.php:8 emails/modals/test.php:8 #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:16 msgid "Send a test to" msgstr "Wyślij wiadomość testową do" #: composer/index.php:96 emails/tnp-composer/index-v2.php:90 msgid "Shown by some email clients as excerpt" msgstr "Wyświetlane przez niektóre programy pocztowe jako zajawka" #: composer/index.php:73 emails/tnp-composer/index-v2.php:71 msgid "From" msgstr "Od" #: emails/blocks/footer/options.php:66 msgid "Unsubscribe link" msgstr "Odnośnik do wypisania się" #: emails/blocks/footer/options.php:64 msgid "Subscriber profile link" msgstr "Link do profilu subskrybenta" #: emails/blocks/footer/options.php:62 msgid "View online link" msgstr "Zobacz link online" #: system/system-admin.php:32 msgid "Delivery Diagnostic" msgstr "Diagnostyka dostarczania" #: main/main.php:444 msgid "Standard styles" msgstr "Style standardowe" #: includes/fields.php:362 msgid "Align" msgstr "Wyrównanie" #: emails/edit.php:337 msgid "Stopped by fatal error: %s" msgstr "Zatrzymano z powodu krytycznego błędu: %s" #: includes/controls.php:1262 msgid "Design" msgstr "Wygląd" #: emails/blocks/hero/block.php:27 msgid "Click Here" msgstr "Kliknij tutaj" #: emails/blocks/canspam/options.php:8 emails/blocks/header/options.php:10 msgid "Company data can be globally set on <a href=\"%s\" target=\"_blank\">company info panel</a>." msgstr "Dane firmy mogą być ustawione w <a href=\"%s\" target=\"_blank\">panelu informacji o firmie</a>." #: emails/blocks/image/options.php:33 msgid "Link URL" msgstr "Adres URL odnośnika" #: emails/blocks/posts/options.php:174 msgid "Read more button" msgstr "Przycisk czytaj więcej" #: emails/blocks/posts/options.php:94 msgid "Post info" msgstr "Informacje o wpisie" #: emails/blocks/posts/options.php:32 msgid "Full post" msgstr "Cały wpis" #: emails/blocks/posts/options.php:29 msgid "One column variant" msgstr "Układ 1-kolumnowy" #: composer/index.php:168 emails/tnp-composer/index-v2.php:167 msgid "Button style" msgstr "Styl przycisku" #: composer/index.php:165 emails/tnp-composer/index-v2.php:165 msgid "Titles font" msgstr "Czcionka tytułów" #: composer/index.php:158 emails/tnp-composer/index-v2.php:158 msgid "Main background" msgstr "Główne tło" #: composer/composer-admin.php:328 msgid "Successfully updated" msgstr "Zaktualizowano" #: composer/composer-admin.php:349 msgid "Looking for legacy themes?" msgstr "Szukasz oryginalnych motywów?" #: emails/theme.php:69 msgid "Legacy themes" msgstr "Oryginalne motywy" #: subscription/subscription.php:824 msgid "Your subscription has been confirmed." msgstr "Twoja subskrypcja została potwierdzona." #: subscription/subscription.php:822 msgid "To confirm your subscription follow the link below." msgstr "By potwierdzić subskrypcję, kliknij odnośnik poniżej." #: composer/modals/subjects.php:22 emails/subjects.php:24 msgid "Black Friday Sale: few hours left!" msgstr "Wyprzedaż Black Friday: zostało tylko kilka godzin!" #: composer/modals/subjects.php:21 emails/subjects.php:23 msgid "Black Friday Sale is Live" msgstr "Trwa wyprzedaż Black Friday" #: composer/modals/subjects.php:20 emails/subjects.php:22 msgid "Your Final 24 Hours | Last Call for Black Friday Deals" msgstr "Ostatnie 24 godziny na skorzystanie z okazji Black Friday" #: composer/modals/subjects.php:19 emails/subjects.php:21 msgid "Black Friday 65% off ending soon!" msgstr "65% zniżki z okazji Black Friday dobiega końca!" #: composer/modals/subjects.php:18 emails/subjects.php:20 msgid "Black Friday Sale is almost over" msgstr "Wyprzedaż Black Friday niemal się zakończyła" #: composer/modals/subjects.php:17 emails/subjects.php:19 msgid "Last day to save 30%" msgstr "Ostatni dzień na 30% oszczędności" #: subscription/customfields.php:101 msgid "List values comma separated" msgstr "Lista wartości rozdzielonych przecinkami" #: subscription/customfields.php:99 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: subscription/customfields.php:94 msgid "Placeholder" msgstr "Symbol zastępczy" #: subscription/customfields.php:93 msgid "Name/Label" msgstr "Nazwa/Etykieta" #: profile/index.php:120 subscription/customfields.php:92 msgid "Field" msgstr "Pole" #: subscription/form.php:196 msgid "To use the WordPress privacy page, switch to \"all language\" and activate it." msgstr "By użyć strony Polityki Prywatności WordPressa, przełącz na \"wszystkie języki\" i aktywuj ją." #: subscription/form.php:186 msgid "The \"all language\" setting is set to use the WordPress default privacy page. Please translate that page." msgstr "Ustawienie „wszystkie języki” powoduje użycie domyślnej strony prywatności WordPressa. Proszę przetłumaczyć tę stronę." #: subscription/form.php:174 msgid "Only the notice" msgstr "Tylko powiadomienie" #: subscription/form.php:172 subscription/inject.php:60 msgid "Enabled?" msgstr "Włączone?" #: subscription/form.php:231 msgid "Salutation titles are inserted in emails message when the tag {title} is used. For example \"Good morning {title} {surname} {name}\"." msgstr "Tytuły grzecznościowe są wstawiane do wiadomości e-mail gdy użyty jest tag {title}. Np. \"Witaj {title} {surname} {name}\"." #: main/main.php:424 msgid "Tracking default" msgstr "Domyślne śledzenie" #: composer/index.php:96 emails/tnp-composer/index-v2.php:90 msgid "Snippet" msgstr "Fragment" #: statistics/statistics.php:85 unsubscription/unsubscription.php:116 msgid "Subscriber not found" msgstr "Nie znaleziono subskrybenta" #: includes/defaults.php:230 msgid "This email address is already subscribed, please contact the site administrator." msgstr "Ten adres e-mail już ma ustawioną subskrypcję. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: subscription/options.php:158 subscription/options.php:185 msgid "Allowed" msgstr "Dozwolone" #: subscription/options.php:157 subscription/options.php:184 msgid "Not allowed" msgstr "Niedozwolone" #: emails/blocks/header/options.php:17 msgid "Only the logo" msgstr "Tylko logo" #: emails/blocks/footer/options.php:16 emails/blocks/header/options.php:16 #: emails/blocks/header/options.php:24 emails/blocks/heading/options.php:9 #: emails/blocks/posts/options.php:38 includes/controls.php:864 #: includes/controls.php:2180 subscription/confirmation.php:166 #: subscription/welcome.php:174 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: profile/profile.php:312 profile/profile.php:547 msgid "Select language" msgstr "Wybierz język" #: emails/blocks/posts/options.php:31 msgid "One column, big image" msgstr "Jedna kolumna z dużym obrazkiem" #: emails/blocks/posts/options.php:61 msgid "Include specified max posts" msgstr "Dołącz określoną maksymalną liczbę wpisów" #: emails/blocks/posts/options.php:60 msgid "Include only new posts" msgstr "Dołącz tylko nowe wpisy" #: emails/blocks/posts/options.php:58 msgid "If there are new posts" msgstr "Jeśli istnieją nowe wpisy" #: subscription/lists.php:133 msgid "Enforced by language" msgstr "Wymuszane przez język" #: subscription/lists.php:130 msgid "If you check this box, all your new subscribers will be automatically added to this list" msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, wszystkie subskrypcje będą automatycznie dodawane do tej listy" #: subscription/lists.php:130 subscription/lists.php:139 msgid "Enforced" msgstr "Wymuszone" #: subscription/customfields.php:46 subscription/lists.php:63 msgid "Public" msgstr "Publiczne" #: statistics/view.php:28 msgid "This newsletter has the tracking disabled. No statistics will be available." msgstr "W tym biuletynie śledzenie jest wyłączone. Statystyki nie będą dostępne." #: emails/edit.php:501 msgid "Do not filter by this field" msgstr "Nie filtruj za pomocą tego pola" #: emails/edit.php:500 msgid "is one of:" msgstr "jest jednym z:" #: emails/edit.php:496 msgid "Profile fields" msgstr "Pola profilu" #: admin.php:204 msgid "Save the newsletter to update the counter!" msgstr "Zapisz się do biuletynu, aby uaktualnić licznik!" #: unsubscription/index.php:207 msgid "Disable unsubscribe headers" msgstr "Wyłącz nagłówki rezygnacji z zubskrybcji" #: unsubscription/index.php:217 msgid "Cancellation requests via email" msgstr "Żądania rezygnacji e-mailem" #: main/index-steps.php:93 msgid "Run a test" msgstr "Uruchom test" #: emails/blocks/posts/options.php:68 msgid "If there are not new posts" msgstr "Jeżeli brak nowych wpisów" #: emails/blocks/hero/options.php:15 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: emails/blocks/posts/options.php:135 msgid "Posts offset" msgstr "Zakres wpisów" #: emails/themes/default/theme-options.php:15 msgid "External background color" msgstr "Kolor zewnętrznego tła" #: statistics/index.php:75 msgid "Overall basic statistics (last 20 newsletters)" msgstr "Ogólne statystyki podstawowe (ostatnie 20 biuletynów)" #: statistics/index.php:54 msgid "No newsletters have been sent till now" msgstr "Do tej pory nie wysłano żadnych biuletynów" #: statistics/view.php:73 msgid "Clicks" msgstr "Kliknięcia" #: statistics/view.php:89 msgid "opens" msgstr "otwarcia" #: statistics/view.php:54 msgid "Reach" msgstr "Zasięg" #: statistics/view.php:24 msgid "Newsletter still sending" msgstr "Biuletyn nadal wysyłany" #: statistics/view.php:22 msgid "Draft newsletter, no data available" msgstr "Szkic biuletynu, brak danych" #: subscription/antispam.php:140 msgid "One per line" msgstr "Jeden w linii" #: includes/controls.php:1238 main/index-steps.php:31 main/index-steps.php:45 #: profile/index.php:176 profile/index.php:189 subscription/form.php:284 #: subscription/form.php:320 users/edit.php:197 users/edit.php:216 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: main/main.php:404 msgid "Allowed roles" msgstr "Dopuszczalne role" #: main/main-admin.php:81 main/main-admin.php:84 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: emails/blocks/footer/options.php:38 main/main-admin.php:63 msgid "Company info" msgstr "Informacja o organizacji" #: includes/fields.php:710 msgid "Terms" msgstr "Warunki" #: system/status.php:142 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: emails/blocks/posts/options.php:172 msgid "Excerpt font" msgstr "Czcionka zajawki" #: emails/blocks/posts/options.php:30 msgid "Two columns" msgstr "Dwie kolumny" #: emails/blocks/posts/options.php:28 msgid "One column" msgstr "Jedna kolumna" #: emails/blocks/preheader/options.php:10 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: includes/controls.php:808 profile/index.php:262 #: subscription/confirmation.php:155 subscription/popup.php:65 #: subscription/welcome.php:160 unsubscription/index.php:245 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: emails/edit.php:438 main/autoresponderedit.php:44 main/main.php:198 #: subscription/options.php:107 unsubscription/index.php:68 users/edit.php:133 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: emails/edit.php:393 msgid "Schedule delivery?" msgstr "Zaplanować wysyłkę?" #: emails/edit.php:385 msgid "Send now" msgstr "Wyślij teraz" #: emails/edit.php:309 msgid "Scheduled." msgstr "Zaplanowane." #: emails/edit.php:305 msgid "Now sending." msgstr "W trakcie wysyłki." #: emails/emails-admin.php:213 msgid "Newsletter should be saved before send a test" msgstr "Przed wysłaniem testu należy zapisać biuletyn" #: composer/index.php:184 composer/index.php:194 #: emails/tnp-composer/index-v2.php:181 emails/tnp-composer/index-v2.php:191 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8 msgid "Send a test" msgstr "Wyślij wiadomość testową" #: emails/emails-admin.php:180 msgid "Test subscribers:" msgstr "Subskrybenci testowi:" #: composer/index.php:138 emails/tnp-composer/index-v2.php:137 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: emails/composer.php:133 emails/editorhtml.php:135 #: emails/editortinymce.php:129 msgid "Back to last save" msgstr "Cofnij do ostatnio zapisanej wersji" #: emails/index.php:81 users/index.php:180 msgid "Delete selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: users/massive.php:272 msgid "subscribers without a language" msgstr "subskrybenci bez wybranego języka" #: users/massive.php:271 msgid "Set to" msgstr "Ustaw na" #: users/statistics.php:221 msgid "Without language" msgstr "Bez wybranego języka" #: header.php:124 msgid "Create newsletter" msgstr "Utwórz biuletyn" #: header.php:225 header.php:237 msgid "Get Professional Addons" msgstr "Zdobądź Profesjonalne Dodatki" #: emails/emails-admin.php:184 emails/emails-admin.php:196 #: emails/emails-admin.php:231 emails/emails-admin.php:241 msgid "Read more about delivery issues" msgstr "Dowiedz się więcej o problemach z dostarczaniem" #: includes/controls.php:2289 msgid "Install a multilanguage plugin." msgstr "Zainstaluj wtyczkę wielojęzyczną." #: emails/blocks/hero/options.php:30 emails/blocks/posts/options.php:102 msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: composer/index.php:173 emails/blocks/cta/options.php:29 #: emails/blocks/header/options.php:53 emails/blocks/image/options.php:37 #: emails/tnp-composer/index-v2.php:171 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: emails/blocks/posts/options.php:171 msgid "Title font" msgstr "Czcionka tytułu" #: composer/index.php:166 emails/tnp-composer/index-v2.php:166 msgid "Text font" msgstr "Czcionka tekstu" #: includes/controls.php:2320 msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined" msgstr "Twoja wtyczka zapewniająca wielojęzyczność nie jest obsługiwana, lub nie zdefiniowano języka" #: includes/controls.php:2313 msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support" msgstr "Jeśli potrzebujesz obsługi wielojęzycznej, zainstaluj wtyczkę WPML lub Plolylang" #: users/index.php:34 msgid "Welcome email sent." msgstr "Wysłano e-mail powitalny." #: users/index.php:26 msgid "Activation email sent." msgstr "Wysłano e-mail aktywacyjny." #: unsubscription/index.php:190 msgid "On error" msgstr "W przypadku błędu" #: emails/edit.php:466 includes/fields.php:748 profile/index.php:165 #: profile/profile.php:305 profile/profile.php:544 users/edit.php:177 msgid "Language" msgstr "Język" #: subscription/form.php:179 subscription/form.php:212 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: emails/blocks/hero/options.php:36 emails/blocks/posts/options.php:118 #: subscription/form.php:153 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: includes/fields.php:866 msgid "Padding" msgstr "Dopełnienie" #: main/main.php:467 msgid "Do not store" msgstr "Nie przechowuj" #: main/main.php:467 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimizuj" #: main/main.php:467 msgid "Store" msgstr "Przechowuj" #: main/main.php:465 msgid "IP addresses" msgstr "Adresy IP" #: subscription/lists.php:187 msgid "Unlink everyone" msgstr "Odepnij wszystkich" #: includes/module.php:383 includes/module.php:391 msgid "No subscriber found." msgstr "Nie znaleziono subskrybentów." #: profile/profile.php:213 profile/profile.php:219 profile/profile.php:434 #: subscription/subscription.php:293 msgid "Subscriber not found." msgstr "Nie znaleziono subskrybenta." #: profile/index.php:58 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: profile/index.php:208 msgid "Profile saved" msgstr "Zapisano profil" #: subscription/form.php:190 msgid "Use WordPress privacy URL" msgstr "Użyj adresu URL polityki prywatności WordPressa" #: classes/NewsletterMailerAddon.php:83 emails/edit-nav.php:19 header.php:204 #: subscription/antispam.php:45 system/logs.php:43 system/system-admin.php:33 #: users/edit-nav.php:7 users/logs.php:36 users/users-admin.php:27 msgid "Logs" msgstr "Dziennik zdarzeń" #: unsubscription/index.php:162 msgid "Reactivated message" msgstr "Wiadomość o odnowieniu" #: subscription/customfields.php:47 subscription/form.php:21 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalnie" #: emails/blocks/posts/options.php:138 subscription/customfields.php:46 #: subscription/lists.php:63 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: subscription/options.php:220 msgid "Override Opt In" msgstr "Pomijanie zgody" #: includes/defaults.php:267 msgid "Your subscription has been reactivated." msgstr "Twoja subskrypcja została ponowiona." #: includes/defaults.php:266 msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you." msgstr "Ta wiadomość potwierdza rezygnację z subskrypcji naszego biuletynu. Dziękujemy." #: includes/defaults.php:265 unsubscription/index.php:66 msgid "Goodbye" msgstr "Do zobaczenia" #: includes/defaults.php:263 msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required." msgstr "Nie znaleziono subskrybenta. Prawdopodobnie został usunięty. Nie jest wymagane dalsze działanie." #: includes/defaults.php:242 msgid "Change your profile" msgstr "Zmień swój profil" #: includes/defaults.php:240 msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!" msgstr "Ta wiadomość potwierdza Twoją subskrypcję naszego biuletynu. Dziękujemy!" #: includes/defaults.php:237 msgid "Your subscription has been confirmed" msgstr "Potwierdzono twoją subskrypcję" #: includes/defaults.php:235 msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>" msgstr "Potwierdź swoją subskrypcję <a href=\"{subscription_confirm_url}\">klikając tutaj</a>" #: includes/defaults.php:234 msgid "Please confirm your subscription" msgstr "Proszę potwierdzić subskrypcję" #: includes/defaults.php:233 msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you." msgstr "Wysłano e-mail potwierdzający. Postępuj zgodnie z instrukcjami i sprawdź folder spamu. Dziękujemy." #: includes/defaults.php:220 msgid "Dear" msgstr "Drogi" #: includes/defaults.php:219 msgid "Mr." msgstr "Pan" #: includes/defaults.php:218 msgid "Ms." msgstr "Pani" #: includes/defaults.php:212 msgid "I'm" msgstr "Jestem" #: profile/index.php:240 msgid "Privacy link text" msgstr "Tekst odnośnika prywatności" #: profile/index.php:233 msgid "\"Save\" label" msgstr "Etykieta \"Zapisz\"" #: profile/index.php:226 msgid "General error" msgstr "Ogólny błąd" #: profile/index.php:216 msgid "Email changed alert" msgstr "Ostrzeżenie o zmianie adresu e-mail" #: includes/defaults.php:252 msgid "Your email is not valid or already in use." msgstr "Twój adres e-mail jest niepoprawny, lub już w użyciu." #: includes/defaults.php:251 msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions." msgstr "Zmieniono twój adres e-mail. Wysłano wiadomość aktywacyjną z dalszymi instrukcjami." #: includes/controls.php:481 msgid "Options reset." msgstr "Przywracanie domyślnych opcji." #: includes/controls.php:467 includes/controls.php:474 msgid "Deleted." msgstr "Skasowano." #: includes/controls.php:542 subscription/form.php:224 users/statistics.php:344 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: users/massive.php:314 msgid "subscribers without a list" msgstr "subskrybenci bez listy" #: users/massive.php:313 msgid "Add to list" msgstr "Dodaj do listy" #: users/massive.php:247 users/massive.php:248 users/massive.php:249 #: users/massive.php:250 users/massive.php:251 users/massive.php:252 #: users/massive.php:253 users/massive.php:254 users/massive.php:255 msgid "years" msgstr "lata" #: users/massive.php:246 msgid "year" msgstr "rok" #: users/massive.php:244 users/massive.php:245 msgid "months" msgstr "miesiące" #: users/massive.php:238 msgid "Inactive since" msgstr "Nieaktywny od" #: users/massive.php:60 msgid "deleted" msgstr "usunięte" #: users/edit.php:275 msgid "Last activity" msgstr "Ostatnia aktywność" #: subscription/antispam.php:44 msgid "Blacklists" msgstr "Czarne Listy" #: subscription/subscription-admin.php:41 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: subscription/antispam.php:136 msgid "Address blacklist" msgstr "Czarna lista adresów" #: subscription/antispam.php:106 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: includes/fields.php:859 msgid "Block Background" msgstr "Tło bloku" #: emails/blocks/header/options.php:15 emails/blocks/hero/options.php:12 #: emails/blocks/posts/options.php:26 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: emails/blocks/posts/block.php:43 msgid "Read more..." msgstr "Czytaj dalej..." #: composer/modals/subjects.php:46 emails/subjects.php:48 msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work" msgstr "Zostań <em>[something]</em>. 10 Działających Pomysłów" #: composer/modals/subjects.php:45 emails/subjects.php:47 msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>" msgstr "10 Zasad <em>[something]</em>" #: composer/modals/subjects.php:44 emails/subjects.php:46 msgid "The Top 10 <em>[something]</em>" msgstr "Top 10 <em>[something]</em>" #: composer/modals/subjects.php:43 emails/subjects.php:45 msgid "10 Ways to <em>[something]</em>" msgstr "10 Sposobów na <em>[something]</em>" #: composer/modals/subjects.php:40 emails/subjects.php:42 msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>" msgstr "10 Rzeczy których nie powinieneś robić gdy <em>[something]</em>" #: composer/modals/subjects.php:39 emails/subjects.php:41 msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb" msgstr "10 <em>[something]</em> Błędów których powinieneś uniknąć" #: composer/modals/subjects.php:38 emails/subjects.php:40 msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?" msgstr "Czy zdarz ci się popełnić tych 10 <em>[something]</em> błędów?" #: composer/modals/subjects.php:35 emails/subjects.php:37 msgid "Secrets of [famous people]" msgstr "Sekrety [famous people]" #: composer/modals/subjects.php:34 emails/subjects.php:36 msgid "How to End [problem]" msgstr "Jak rozwiązać [problem]" #: composer/modals/subjects.php:33 emails/subjects.php:35 msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever" msgstr "Pozbądź się <em>[problem]</em> raz na zawsze" #: composer/modals/subjects.php:32 emails/subjects.php:34 msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>" msgstr "10 Sposobów na ułatwienie sobie <em>[something]</em>" #: composer/modals/subjects.php:27 emails/subjects.php:29 msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell" msgstr "10 Kłamstw które lubią opowiadać <em>[kind of people]</em>" #: composer/modals/subjects.php:26 emails/subjects.php:28 msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>" msgstr "10 Ostrzeżeń o <em>[something]</em>" #: composer/modals/subjects.php:25 emails/subjects.php:27 msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?" msgstr "Jak bezpieczny jest Twój, <em>[something]</em> od <em>[danger]</em>?" #: emails/editorhtml.php:144 emails/editortinymce.php:121 msgid "Get ideas" msgstr "Pomysły" #: emails/composer.php:135 emails/editorhtml.php:138 #: emails/editortinymce.php:132 main/welcome.php:230 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: main/welcome.php:229 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: main/welcome.php:223 msgid "Go to your dashboard" msgstr "Przejdź do pulpitu" #: main/welcome.php:218 msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation." msgstr "Jeśli nie wiesz jak korzystać z niektórych funkcji Biuletynu, sięgnij do naszej oficjalnej dokumentacji." #: main/welcome.php:211 msgid "You can also follow us through our social accounts" msgstr "Możesz również śledzić nas za pośrednictwem naszych kont społecznościowych" #: main/welcome.php:206 msgid "Your email" msgstr "Twój adres e-mail" #: main/welcome.php:205 msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters" msgstr "Zawsze bądź na bieżąco z najnowszymi wersjami i wskazówki od naszego zespołu" #: main/welcome.php:201 msgid "You're now ready to begin using Newsletter!" msgstr "Możesz już zacząć korzystać z Biuletynu!" #: main/welcome.php:190 msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)" msgstr "Zabierz mnie do ustawień widżetu (otwiera się w nowym oknie)" #: main/welcome.php:188 msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done" msgstr "Jeśli używasz paski boczne (sidebar) na swoim blogu, to dobrym pomysłem byłoby dodanie tam formularza subskrypcji. Pamiętaj, aby tu wrócić po zakończeniu" #: main/welcome.php:187 msgid "Add Newsletter widget to sidebar" msgstr "Dodaj widżet Biuletyn do panelu bocznego" #: main/welcome.php:177 msgid "Email address" msgstr "Adres email" #: main/welcome.php:176 msgid "Check if your website can send emails correctly." msgstr "Sprawdź, czy z twojej witryny można poprawnie wysyłać e-maile." #: main/welcome.php:175 msgid "Time for some tests!" msgstr "Czas na testy!" #: main/welcome.php:170 msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences." msgstr "Właśnie stworzyliśmy stronę gdzie odwiedzający będą mogli subskrybować i gdzie będą edytować swoje dane." #: main/welcome.php:169 msgid "Subscription and Edit page creation" msgstr "Tworzenie strony subskrypcji i edycji" #: main/welcome.php:157 msgid "Add a privacy checkbox" msgstr "Dodaj checkbox z polityką prywatności" #: main/welcome.php:150 msgid "Ask for their name" msgstr "Pytaj o ich imię" #: main/welcome.php:147 msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms." msgstr "Wybierz, o jakie dane pytać twoich subskrybentów w formularzu." #: main/welcome.php:146 msgid "Subscription Forms" msgstr "Formularze Subskrypcji" #: main/main.php:210 main/welcome.php:140 msgid "Sender email" msgstr "E-mail nadawcy" #: main/welcome.php:138 msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters." msgstr "Wybierz nazwę i adres e-mail, które mają być widoczne jako dane nadawcy Twoich biuletynów." #: main/welcome.php:137 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: main/welcome.php:131 msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. " msgstr "W tym krótkim poradniku będziemy poprowadzić Cię przez niektóre podstawowe ustawienia, abyś uzyskał jak najwięcej korzyści z naszej wtyczki. " #: main/welcome.php:130 msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank you for choosing the best mail management system for Wordpress!" msgstr "Witamy we wtyczce Biuletyn i dziękujemy za wybranie najlepszego systemu zarządzania pocztą dla WordPressa!" #: main/welcome.php:55 msgid "There was an error. Complete the setup and then use the System panels to test again." msgstr "Wystąpił błąd. Dokończ konfigurację, a następnie użyj paneli systemowych, aby ponownie przeprowadzić test." #: main/welcome.php:49 msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well." msgstr "Sprawdź wiadomość testową w swojej skrzynce odbiorczej. Sprawdź też folder spamu." #: main/welcome.php:37 msgid "Please check the email address, it seems wrong." msgstr "Proszę sprawdzić adres e-mail. Wydaje się być niepoprawny." #: main/main.php:234 msgid "A license key is set" msgstr "Klucz licencji jest zapisany" #: users/massive.php:52 msgid "removed from list" msgstr "usunięto z listy" #: users/massive.php:47 msgid "added to list" msgstr "dodano do listy" #: includes/controls.php:542 includes/defaults.php:224 users/statistics.php:352 msgid "Not specified" msgstr "Nie określono" #: includes/controls.php:542 subscription/form.php:220 users/statistics.php:336 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: users/edit.php:263 users/statistics.php:252 msgid "Referrer" msgstr "Strona odsyłająca" #: users/statistics.php:66 msgid "Any" msgstr "Dowolne" #: users/new.php:22 msgid "This subscriber already exists." msgstr "Ten subskrybent już istnieje." #: users/new.php:13 msgid "Wrong email address." msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail." #: users/massive.php:228 users/massive.php:305 msgid "to" msgstr "do" #: users/massive.php:304 msgid "all subscribers in" msgstr "wszyscy subskrybenci w" #: users/edit.php:301 msgid "Profile URL" msgstr "URL profilu" #: users/edit.php:295 msgid "Secret token" msgstr "Secret token" #: users/edit.php:289 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: users/edit.php:224 users/edit.php:341 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: subscription/lists.php:127 users/edit.php:223 users/edit.php:340 #: users/index.php:191 msgid "Name" msgstr "Imię" #: users/edit.php:183 msgid "Test subscriber" msgstr "Subskrybent Testowy" #: composer/modals/placeholders.php:5 emails/tnp-composer/index-v2.php:229 #: includes/defaults.php:211 profile/index.php:149 subscription/form.php:108 #: users/edit.php:158 msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: composer/modals/placeholders.php:4 emails/tnp-composer/index-v2.php:228 #: includes/defaults.php:210 profile/index.php:140 subscription/form.php:89 #: users/edit.php:152 msgid "First name" msgstr "Imię" #: composer/modals/placeholders.php:6 composer/modals/test.php:9 #: emails/modals/test.php:9 emails/tnp-composer/index-v2.php:230 #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 includes/defaults.php:209 #: profile/index.php:131 subscription/confirmation.php:124 #: subscription/form.php:74 subscription/welcome.php:116 users/edit.php:146 #: users/index.php:190 users/new.php:49 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: users/edit.php:31 msgid "The email address is already in use" msgstr "Ten adres e-mail jest już używany" #: users/edit.php:22 msgid "Wrong email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: subscription/welcome.php:149 msgid "Conversion tracking code" msgstr "Kod śledzenia konwersji" #: subscription/antispam.php:80 msgid "Antiflood" msgstr "Antiflood" #: subscription/options.php:123 msgid "Subscription page" msgstr "Strona subskrypcji" #: subscription/options.php:227 unsubscription/index.php:183 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: main/main.php:277 msgid "Create the page" msgstr "Utwórz stronę" #: subscription/options.php:119 msgid "Single Opt In" msgstr "Pojedyncza Zgoda" #: subscription/options.php:119 msgid "Double Opt In" msgstr "Podwójna Zgoda" #: subscription/options.php:117 msgid "Opt In" msgstr "Zgoda" #: includes/defaults.php:238 main/main-admin.php:66 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: main/main.php:498 msgid "Email encoding" msgstr "Kodowanie wiadomości e-mail" #: main/main.php:473 msgid "Debug mode" msgstr "Tryb debugowania" #: main/main.php:436 msgid "Log level" msgstr "Poziom rejestrowania" #: main/main.php:238 msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page" msgstr "Znajdź to na stronie <a href=\"%s\" target=\"_blank\">twojego konta</a>" #: main/main.php:230 msgid "License key" msgstr "Klucz licencji" #: main/main.php:124 msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match." msgstr "Twoja wartość \"Return Path domain\" różni się od \"Sender domain\". Dostawcy mogą wymagać dopasowania." #: main/info.php:93 msgid "Copyright or legal text" msgstr "Tekst Copyright" #: main/info.php:87 msgid "Address" msgstr "Adres" #: main/info.php:81 msgid "Company name" msgstr "Nazwa firmy" #: main/info.php:72 msgid "Motto" msgstr "Motto" #: emails/blocks/footer/options.php:28 main/info.php:59 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: includes/controls.php:2419 includes/controls.php:2431 msgid "Need help?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #: emails/emails-admin.php:171 includes/controls.php:2290 #: includes/controls.php:2393 system/delivery.php:89 msgid "Read more" msgstr "Dowiedz się więcej" #: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2210 #: includes/fields.php:363 includes/fields.php:481 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkowanie" #: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2209 #: includes/fields.php:363 includes/fields.php:481 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: emails/blocks/cta/options.php:32 includes/controls.php:2209 #: includes/fields.php:363 includes/fields.php:481 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: emails/themes/default/theme-options.php:69 msgid "Post types" msgstr "Typy treści" #: emails/blocks/posts/options.php:132 #: emails/themes/default/theme-options.php:63 msgid "Max posts" msgstr "Maksymalnie wpisów" #: emails/blocks/posts/options.php:165 #: emails/themes/default/theme-options.php:56 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: emails/themes/default/theme-options.php:28 msgid "Posts" msgstr "Wpisy" #: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6 #: emails/themes/default/theme-options.php:8 msgid "Primary color" msgstr "Kolor podstawowy" #: emails/themes/blank/theme-options.php:6 #: emails/themes/default/theme-options.php:22 msgid "Disable social links" msgstr "Wyłącz odnośniki społecznościowe" #: emails/edit.php:486 msgid "Only to subscribers linked to WP users" msgstr "Tylko dla subskrybentów powiązanych z użytkownikami WordPress" #: emails/edit.php:461 includes/controls.php:2542 includes/controls.php:2546 #: includes/controls.php:2551 includes/controls.php:2556 users/edit.php:179 #: users/statistics.php:188 msgid "None" msgstr "Żadne" #: emails/edit.php:456 header.php:72 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: emails/edit.php:454 msgid "Match all of" msgstr "Dopasuj wszystkie" #: emails/edit.php:454 msgid "Match at least one of" msgstr "Dopasuj co najmniej jedną" #: emails/edit.php:445 msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them" msgstr "Gdy żadna z opcji nie jest zaznaczona, to jakby zaznaczyć je wszystkie" #: composer/index.php:114 emails/editorhtml.php:136 #: emails/editortinymce.php:130 emails/tnp-composer/index-v2.php:108 #: includes/controls.php:1283 system/system-admin.php:36 msgid "Test" msgstr "Test" #: emails/edit.php:329 msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers." msgstr "Ten biuletyn zostanie wysłany do niepotwierdzonych subskrybentów." #: emails/blocks/separator/options.php:18 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: emails/blocks/separator/options.php:14 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: includes/controls.php:1254 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: subscription/antispam.php:90 subscription/antispam.php:91 #: subscription/antispam.php:92 subscription/antispam.php:93 #: subscription/antispam.php:94 subscription/antispam.php:95 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: subscription/antispam.php:89 msgid "minute" msgstr "minuta" #: subscription/antispam.php:85 subscription/antispam.php:86 #: subscription/antispam.php:87 subscription/antispam.php:88 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: classes/NewsletterMailerAddon.php:120 classes/NewsletterMailerAddon.php:129 #: includes/controls.php:591 main/autorespondernav.php:10 #: subscription/antispam.php:69 subscription/antispam.php:84 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączono" #: emails/blocks/footer/block.php:19 emails/blocks/preheader/options.php:9 msgid "View online" msgstr "Zobacz online" #: emails/blocks/footer/block.php:22 msgid "Manage your subscription" msgstr "Zarządzaj swoją subskrypcją" #: users/edit.php:281 msgid "WP user ID" msgstr "ID użytkownika WordPress" #: users/edit.php:257 msgid "Created" msgstr "Utworzono" #: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7 msgid "Read More" msgstr "Dowiedz się więcej" #: includes/controls.php:553 includes/fields.php:379 subscription/form.php:174 msgid "No" msgstr "Nie" #: header.php:412 includes/defaults.php:216 main/welcome.php:208 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: includes/controls.php:1213 includes/controls.php:1217 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: widget/minimal.php:89 widget/standard.php:131 msgid "Automatically subscribe to" msgstr "Automatycznie subskrybuj do" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:99 main/automatednav.php:12 #: subscription/subscription-admin.php:47 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: main/extensions.php:14 msgid "Error while activating:" msgstr "Wystąpił błąd podczas aktywacji:" #: includes/controls.php:1713 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #: users/massive.php:263 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: emails/edit-nav.php:20 msgid "Versions" msgstr "Wersje" #: subscription/customfields.php:98 subscription/lists.php:129 msgid "Type" msgstr "Typ" #: subscription/subscription-admin.php:43 msgid "Sources" msgstr "Źródła" #: system/status.php:143 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: main/welcome.php:179 msgid "Send a test message" msgstr "Wyślij wiadomość testową" #: main/main.php:451 msgid "Custom styles" msgstr "Własne style" #: subscription/template.php:33 msgid "No test subscribers found." msgstr "Nie znaleziono subskrybentów testowych." #: subscription/template.php:58 msgid "The tag {message} is missing in your template" msgstr "W Twoim szablonie brakuje znacznika {message}" #: includes/controls.php:463 includes/controls.php:488 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: header.php:183 system/backup-view.php:22 system/delivery.php:206 #: system/logs.php:30 system/nav.php:5 msgid "System" msgstr "System" #: emails/edit.php:390 emails/edit.php:393 msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram" #: emails/themes/default/theme-options.php:50 includes/fields.php:686 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: emails/blocks/canspam/options.php:11 emails/blocks/footer/options.php:72 #: emails/blocks/header/options.php:43 emails/blocks/heading/options.php:23 #: emails/blocks/heading/options.php:25 emails/blocks/hero/options.php:32 #: emails/blocks/preheader/options.php:8 subscription/customfields.php:48 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: emails/blocks/header/options.php:35 emails/blocks/hero/options.php:26 #: emails/blocks/posts/options.php:81 main/info.php:66 widget/standard.php:99 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: composer/index.php:193 emails/edit.php:394 #: emails/tnp-composer/index-v2.php:190 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin #: plugin.php msgid "https://www.thenewsletterplugin.com" msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com" #. Author of the plugin #: plugin.php msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team" msgstr "Stefano Lissa & The Newsletter Team" #. Description of the plugin #: plugin.php msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>" msgstr "Biuletyn to świetna wtyczka do tworzenia własnej listy subskrybentów, wysyłania biuletynów i rozwijania swojego biznesu. <strong>Przed aktualizacją zajrzyj na <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">tę stronę</a>, aby dowiedzieć się, co się zmieniło.</strong>" #. Plugin Name of the plugin #: plugin.php msgid "Newsletter" msgstr "Biuletyn" #: users/new.php:36 msgid "New Subscriber" msgstr "Nowy odbiorca" #: includes/classes.php:345 users/massive.php:204 users/statistics.php:90 msgid "Bounced" msgstr "Zwrócone" #: includes/classes.php:342 users/massive.php:194 users/statistics.php:84 msgid "Unsubscribed" msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji" #: users/massive.php:190 msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?" msgstr "Czy napewno chcesz zatwierdzić wszystkich zaznaczonych subskrybentów ?" #: subscription/lists.php:190 users/massive.php:190 msgid "Confirm all" msgstr "Zatwierdź wszystko" #: subscription/lists.php:189 users/massive.php:180 msgid "Unconfirm all" msgstr "Anuluj wszystkie potwierdzenia" #: users/massive.php:171 msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKICH subskrybentów?" #: users/massive.php:171 users/massive.php:189 users/massive.php:199 #: users/massive.php:209 users/massive.php:219 msgid "Delete all" msgstr "Usuń wszystko" #: subscription/lists.php:145 users/massive.php:162 msgid "Actions" msgstr "Działania" #: users/massive.php:161 users/massive.php:166 users/statistics.php:61 #: users/statistics.php:149 users/statistics.php:209 users/statistics.php:253 #: users/statistics.php:288 msgid "Total" msgstr "Łącznie" #: users/massive.php:136 msgid "Please backup before running maintenance actions." msgstr "Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych należy wykonać kopię zapasową." #: users/users-admin.php:30 msgid "Subscribers Maintenance" msgstr "Obsługa Subskrybentów" #: users/massive.php:42 msgid "Subscribers deleted: " msgstr "Usunięto subskrybentów: " #: users/massive.php:37 msgid "Subscribers changed to confirmed: " msgstr "Subskrybenci zmienieni na potwierdzonych: " #: users/massive.php:32 msgid "Subscribers changed to not confirmed: " msgstr "Subskrybenci zmienieni na niepotwierdzonych: " #: users/massive.php:27 msgid "Subscribers bounced deleted: " msgstr "Usunięto odbijających Subskrybentów: " #: users/massive.php:17 msgid "Subscribers unsubscribed deleted: " msgstr "Usunięto wypisanych Subskrybentów: " #: users/massive.php:12 msgid "Subscribers not confirmed deleted: " msgstr "Usunięto niepotwierdzonych Subskrybentów: " #: header.php:41 users/nav.php:7 msgid "Profile page" msgstr "Strona profilowa" #: users/index.php:177 msgid "subscriber(s) found" msgstr "subskrybentów w bazie" #: includes/paginator.php:129 users/index.php:173 msgid "Go" msgstr "Idź" #: users/index.php:165 msgid "Reset Filters" msgstr "Resetuj filtry" #: emails/blocks/giphy/options.php:10 users/index.php:163 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: header.php:244 header.php:248 msgid "License expired" msgstr "Licencja straciła ważność" #: header.php:267 msgid "License active" msgstr "Aktywna licencja" #: system/system-admin.php:35 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostyka" #: header.php:161 msgid "Messages Template" msgstr "Szablon wiadomości" #: header.php:45 header.php:109 msgid "Unsubscription" msgstr "Anulowanie subskrypcji" #: admin.php:243 header.php:86 subscription/antispam.php:29 #: subscription/nav.php:5 subscription/options.php:93 #: subscription/options.php:106 subscription/subscription-admin.php:39 #: subscription/subscription-admin.php:40 msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" #: header.php:61 users/nav.php:10 msgid "Maintenance" msgstr "Konserwacja" #: admin.php:246 header.php:34 includes/controls.php:1242 #: main/autorespondernav.php:20 main/index.php:98 main/index.php:134 #: profile/index.php:39 statistics/nav.php:8 subscription/lists.php:143 #: unsubscription/index.php:51 users/import.php:16 users/index.php:142 #: users/massive.php:127 users/nav.php:5 users/statistics.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Subskrybenci" #: tnp-footer.php:15 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: tnp-footer.php:14 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: tnp-footer.php:13 msgid "Your Account" msgstr "Twoje konto" #: tnp-footer.php:8 msgid "Get Premium" msgstr "Przejdź na wersję premium" #: unsubscription/index.php:116 msgid "Goodbye email" msgstr "E-mail pożegnalny" #: unsubscription/index.php:102 msgid "Goodbye message" msgstr "Komunikat pożegnalny" #: subscription/template.php:84 msgid "Messages template" msgstr "Szablon wiadomości" #: admin.php:249 composer/index.php:139 emails/nav.php:8 #: emails/tnp-composer/index-v2.php:138 header.php:90 header.php:148 #: main/automatednav.php:11 main/autorespondernav.php:17 main/info.php:29 #: main/main.php:175 main/main.php:196 main/nav.php:3 #: subscription/inject.php:51 subscription/popup.php:53 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: main/main.php:305 msgid "Max emails per hour" msgstr "Maksymalna ilość emaili na godzinę" #: main/main.php:257 msgid "Reply to" msgstr "Odpowiedz do" #: main/main.php:247 msgid "Return path" msgstr "Return path" #: emails/edit.php:704 main/main.php:222 main/welcome.php:139 msgid "Sender name" msgstr "Nazwa nadawcy" #: emails/edit.php:691 msgid "Sender email address" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #: main/main.php:54 msgid "Reply to email is not correct." msgstr "E-mail \"odpowiedź do\" nie jest poprawny." #: main/main.php:39 msgid "Return path email is not correct." msgstr "Powrotny adres e-mail jest nieprawidłowy." #: main/main.php:33 msgid "The sender email address is not correct." msgstr "Adres e-mail nadawcy jest nieprawidłowy." #: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:44 msgid "Social" msgstr "Społeczny" #: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/autoresponderedit.php:43 #: main/info.php:43 main/nav.php:4 profile/index.php:56 #: statistics/settings.php:37 subscription/antispam.php:43 #: system/status.php:141 users/edit-nav.php:6 users/massive.php:152 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: header.php:157 msgid "Company Info" msgstr "Dane firmy" #: profile/profile-admin.php:25 msgid "Profile" msgstr "Twój profil" #: users/index.php:158 msgid "Test subscribers" msgstr "Subskrybenci testowi" #: emails/presets.php:67 msgid "New" msgstr "Utwórz" #: subscription/customfields.php:48 users/statistics.php:148 msgid "List" msgstr "Lista" #: main/index.php:323 main/welcome.php:219 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: admin.php:242 main/dashboard-nav.php:4 main/flow.php:119 msgid "Dashboard" msgstr "Kokpit" #: header.php:152 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: emails/blocks/posts/options.php:165 msgid "Comma separated" msgstr "Rozdzielane przecinkami" #: classes/NewsletterMailerAddon.php:118 classes/NewsletterMailerAddon.php:127 #: includes/controls.php:596 main/autorespondernav.php:8 #: subscription/antispam.php:70 subscription/popup.php:62 msgid "Enabled" msgstr "Włączono" #: includes/module-base.php:1323 msgid "Draft" msgstr "Szkic" #: includes/module-base.php:1321 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymane" #: includes/module-base.php:1319 msgid "Sent" msgstr "Wysłano" #: includes/controls.php:1225 includes/controls.php:1234 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: emails/new.php:118 includes/controls.php:1271 includes/controls.php:1279 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: includes/controls.php:1209 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: emails/composer.php:134 emails/edit.php:676 emails/editorhtml.php:137 #: emails/editortinymce.php:131 includes/controls.php:1201 #: includes/controls.php:1205 includes/defaults.php:253 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: includes/controls.php:1027 msgid "Valid email address" msgstr "Prawidłowy adres e-mail" #: includes/controls.php:455 includes/controls.php:459 #: includes/defaults.php:255 msgid "Saved." msgstr "Zapisano." #: emails/new.php:134 msgid "Refresh the preview" msgstr "Odśwież podgląd" #: emails/new.php:117 msgid "Create a newsletter" msgstr "Utwórz biuletyn" #: emails/nav.php:13 emails/nav.php:15 header.php:51 header.php:133 #: header.php:138 includes/controls.php:1246 includes/controls.php:1250 #: main/autorespondernav.php:22 statistics/index-nav.php:4 #: statistics/settings.php:24 users/nav.php:9 users/users-admin.php:33 msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #: emails/edit-nav.php:16 emails/emails-admin.php:75 emails/emails-admin.php:78 #: emails/emails-admin.php:79 emails/emails.php:112 emails/emails.php:115 #: emails/emails.php:116 emails/presets.php:97 emails/presets.php:98 #: includes/controls.php:1266 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: includes/controls.php:558 includes/fields.php:384 subscription/form.php:174 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: includes/module-base.php:1374 includes/module-base.php:1376 #: includes/module-base.php:1433 msgid "of" msgstr "z" #: emails/edit-nav.php:18 header.php:192 includes/module-base.php:1315 #: main/main.php:197 system/delivery.php:223 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #: includes/module-base.php:1317 msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowano" #: emails/blocks/posts/options.php:96 emails/index.php:97 users/index.php:193 #: users/logs.php:52 msgid "Date" msgstr "Data" #: emails/index.php:96 system/delivery.php:232 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: composer/index.php:79 emails/index.php:94 emails/presets.php:74 #: emails/tnp-composer/index-v2.php:77 main/autorespondermessages.php:74 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: includes/controls.php:1107 msgid "Proceed?" msgstr "Kontynuować?" #: admin.php:245 emails/automated.php:15 emails/autoresponder.php:15 #: emails/index.php:66 emails/nav.php:5 emails/nav.php:6 emails/presets.php:56 #: emails/settings.php:41 header.php:117 includes/controls.php:1258 #: main/automatednav.php:13 main/index.php:165 statistics/index-nav.php:6 #: users/edit-nav.php:8 users/newsletters.php:35 users/users-admin.php:28 msgid "Newsletters" msgstr "Biuletyny" #: emails/index.php:41 emails/presets.php:21 msgid "Message duplicated." msgstr "Wiadomość powielona." #: emails/edit.php:685 msgid "Track clicks and message opening" msgstr "Śledź kliknięcia i otwarcia wiadomości" #: profile/index.php:125 subscription/customfields.php:47 #: subscription/form.php:21 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: emails/edit.php:679 msgid "Hide/show from public sent newsletter list." msgstr "Ukryj/pokaż na publicznej liście wysyłanych biuletynów." #: emails/edit.php:672 msgid "Keep private" msgstr "Zachowaj prywatny" #: emails/edit.php:481 includes/classes.php:336 users/massive.php:184 #: users/statistics.php:78 msgid "Not confirmed" msgstr "Niepotwierdzony" #: emails/edit.php:481 includes/classes.php:339 users/massive.php:175 #: users/statistics.php:72 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzono" #: admin.php:247 emails/blocks/cta/options.php:40 emails/edit.php:449 #: header.php:98 profile/index.php:175 subscription/form.php:52 #: subscription/lists.php:85 subscription/lists.php:111 users/edit.php:131 #: users/edit.php:203 users/index.php:197 users/logs.php:55 #: users/massive.php:153 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: emails/edit.php:473 profile/index.php:158 subscription/form.php:127 #: subscription/form.php:211 users/edit.php:164 users/statistics.php:326 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: emails/edit.php:479 emails/index.php:95 statistics/view-users.php:107 #: subscription/customfields.php:97 system/system-admin.php:31 #: users/edit.php:170 users/index.php:192 users/massive.php:160 #: users/statistics.php:60 users/statistics.php:208 msgid "Status" msgstr "Status" #: subscription/form.php:234 msgid "Other" msgstr "Inne" #: emails/edit.php:435 msgid "Targeting" msgstr "Targeting" #: emails/edit.php:388 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: emails/edit.php:387 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: emails/edit.php:386 msgid "Pause the delivery?" msgstr "Wstrzymać wysyłkę?" #: emails/edit.php:386 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: emails/edit.php:385 msgid "Start real delivery?" msgstr "Rozpocząć rzeczywistą wysyłkę?" #: composer/modals/test.php:10 composer/modals/test.php:23 #: emails/modals/test.php:10 emails/modals/test.php:23 #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23 #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38 system/delivery.php:301 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: emails/emails-admin.php:195 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43 msgid "Read more about test subscribers" msgstr "Przeczytaj więcej o odbiorcach testowych" #: emails/emails-admin.php:169 msgid "There are no test subscribers to send to" msgstr "Brak odbiorców testowych do wysłania wiadomości" #: emails/edit.php:299 msgid "A subject is required to send" msgstr "Aby wysyłka była możliwa, wymagany jest tytuł" #: emails/editorhtml.php:14 emails/new.php:19 emails/new.php:61 msgid "Here the email subject" msgstr "Tutaj tytuł wiadomości"