D7net
Home
Console
Upload
information
Create File
Create Folder
About
Tools
:
/
var
/
www
/
oems
/
wp-content
/
plugins
/
pdf-print
/
languages
/
Filename :
pdf-print-ru_RU.po
back
Copy
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdf-print\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-24 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-24 14:46+0200\n" "Last-Translator: BestWebSoft team <wp@bestwebsoft.com>\n" "Language-Team: bestwebsoft <plugin@bestwebsoft.com>\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_html_e;esc_html__\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n" #: includes/class-pdfprnt-buttons-widget.php:14 msgid "PDF & Print Buttons" msgstr "Кнопки PDF & Print" #: includes/class-pdfprnt-buttons-widget.php:14 msgid "Show PDF & Print Buttons on your site" msgstr "Добавьте кнопки PDF & Print на ваш сайт" #: includes/class-pdfprnt-buttons-widget.php:58 pdf-print.php:530 msgid "View PDF" msgstr "Просмотр в PDF" #: includes/class-pdfprnt-buttons-widget.php:77 pdf-print.php:530 msgid "Print Content" msgstr "Печать контента" #: includes/class-pdfprnt-buttons-widget.php:138 #: includes/class-pdfprnt-settings.php:671 includes/pro_banners.php:396 #: includes/pro_banners.php:486 msgid "Title" msgstr "Название" #: includes/class-pdfprnt-buttons-widget.php:143 msgid "Display PDF Button" msgstr "Отображать кнопку PDF" #: includes/class-pdfprnt-buttons-widget.php:147 msgid "Display Print Button" msgstr "Отображать кнопку Print" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:92 pdf-print.php:45 pdf-print.php:986 #: pdf-print.php:1006 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:93 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:95 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:98 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:100 msgid "Custom Fields" msgstr "Пользовательские поля" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:103 msgid "Custom Code" msgstr "Пользовательский код" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:104 msgid "License Key" msgstr "Лицензионный ключ" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:129 pdf-print.php:470 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:130 pdf-print.php:475 msgid "Print" msgstr "Print" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:143 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:144 msgid "Archives" msgstr "Архивы" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:145 msgid "Posts page" msgstr "Страница записей" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:153 msgid "Top Left" msgstr "Сверху слева" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:154 msgid "Top Right" msgstr "Сверху справа" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:155 msgid "Bottom Left" msgstr "Снизу слева" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:156 msgid "Bottom Right" msgstr "Снизу справа" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:157 msgid "Top & Bottom Left" msgstr "Сверху и снизу слева" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:158 msgid "Top & Bottom Right" msgstr "Сверху и снизу справа" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:162 includes/pro_banners.php:210 msgid "None" msgstr "Не использовать" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:163 includes/pro_banners.php:307 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:167 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:168 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:169 msgid "Left" msgstr "Слева" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:170 msgid "Right" msgstr "Справа" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:206 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Пожалуйста, включите JavaScript в вашем браузере." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:208 #, php-format msgid "" "Pdf&Print plugin requires PHP %s or higher. Please contact your hosting " "provider to upgrade PHP version." msgstr "" "Для плагина Pdf&Print требуется PHP версии %s или выше. Пожалуйста, " "свяжитесь с вашим хостинг-провайдером, чтобы обновить версию PHP." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:232 msgid "Warning: Not enough permissions for the folder" msgstr "Внимание: не хватает прав на папку" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:235 #, php-format msgid "" "Please check and change permissions for your plugins folder (for folders - " "755, for files - 644). For more info, please see %1$s and %2$s." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте и измените права доступа к папке plugins (для папок - " "755, для файлов - 644). Для получения дополнительной информации смотрите " "%1$s и %2$s." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:236 msgid "Changing File Permissions" msgstr "Изменение прав для файлов" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:237 #: includes/class-pdfprnt-settings.php:268 #: includes/class-pdfprnt-settings.php:280 #: includes/class-pdfprnt-settings.php:739 pdf-print.php:1008 #: pdf-print.php:1039 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:253 #, php-format msgid "The folder %s was removed." msgstr "Папка %s была удалена." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:261 #, php-format msgid "Some fonts were removed from %s folder." msgstr "Некоторые шрифты из папки %s были удалены." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:267 pdf-print.php:1038 #, php-format msgid "It is necessary to reload fonts. For more info, please see %s." msgstr "" "Вам необходимо перезагрузить шрифты. Более подробную информацию смотрите %s." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:279 #, php-format msgid "It is necessary to reload fonts. For more info, please see %s" msgstr "" "Вам необходимо перезагрузить шрифты. Более подробную информацию смотрите %s" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:300 msgid "" "The new version of the mPDF library which compatible with PHP V8.x.x is " "available now! Go to the Misc tab and upgrade the mPDF library if you run " "into errors or want to use the latest version." msgstr "" "Новая версия библиотеки mPDF, совместимая с PHP V8.x.x, уже доступна! " "Перейдите на вкладку Misc и обновите библиотеку mPDF, если у вас возникли " "ошибки или вы хотите использовать последнюю версию." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:338 msgid "Sorry, your nonce did not verify." msgstr "Извините, ваш одноразовый код не верифицирован." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:409 msgid "You have entered too much text in the \"edit styles\" field." msgstr "Вы ввели слишком большое значение в поле редактирования стилей." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:430 msgid "Settings saved." msgstr "Настройки сохранены." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:440 pdf-print.php:44 pdf-print.php:45 #: pdf-print.php:320 msgid "PDF & Print Settings" msgstr "Настройки PDF & Print" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:445 msgid "Add Button to" msgstr "Добавить кнопки в" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:461 msgid "" "Follow the instruction in order to add the PDF & Print button to a custom " "post or page template." msgstr "" "Следуйте инструкциям, чтобы добавить кнопки PDF & Print в пользовательскую " "запись или шаблон страницы." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:461 includes/pro_banners.php:582 #: includes/pro_banners.php:637 msgid "Learn More" msgstr "Узнать больше" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:465 msgid "Buttons Position" msgstr "Позиция кнопок" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:476 msgid "Select buttons position in the content (default is Top Right)." msgstr "Выберите положение кнопок в контенте (по умолчанию сверху справа)." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:480 msgid "Button Image" msgstr "Изображения кнопок" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:492 msgid "Default Image" msgstr "Изображение по умолчанию" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:505 msgid "Button Title" msgstr "Заголовки кнопок" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:518 msgid "Print Preview Window" msgstr "Предварительный просмотр кнопки Print" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:522 msgid "Enable to display print preview window with advanced settings." msgstr "" "Включите, чтобы отображать окна предварительного просмотра печати с " "расширенными настройками." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:533 msgid "Default PDF Button Action" msgstr "Действие PDF кнопки" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:537 pdf-print.php:530 msgid "Download PDF" msgstr "Скачать PDF" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:540 msgid "Open PDF" msgstr "Открыть PDF" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:546 msgid "Default Print Button Action" msgstr "Действие кнопки печати по умолчанию" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:550 msgid "Plugin functions" msgstr "Функции плагина" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:553 msgid "CTRL + P" msgstr "CTRL + P" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:553 msgid "simulate the CTRL + P keyboard shortcut" msgstr "имитирует сочетание клавиш CTRL + P" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:559 msgid "Enable Buttons for" msgstr "Включить кнопки для" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:563 includes/pro_banners.php:362 msgid "All" msgstr "Всех" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:577 msgid "Unauthorized" msgstr "Неавторизованный" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:592 msgid "Document Output Settings" msgstr "Настройки вывода документа" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:600 msgid "Full Page Capture to PDF" msgstr "PDF всей страницы" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:604 msgid "" "Enable to take a screenshot of the entire page and generate a PDF file from " "it." msgstr "" "Включите, чтобы сделать снимок экрана всей страницы и сгенерировать из него " "PDF-файл." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:609 msgid "PDF Page Size" msgstr "Размер PDF страницы" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:625 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:632 msgid "px" msgstr "пикс" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:641 msgid "Print Shortcodes" msgstr "Обработка шорткодов" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:645 msgid "" "Enable to print shortcodes with data generated by other plugins " "(recommended)." msgstr "" "Включите, чтобы выводить данные при помощи шорткодов других плагинов " "(рекомендуется)." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:650 msgid "Remove Links" msgstr "Удалить ссылки" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:654 msgid "Enable to remove links from PDF and Print document." msgstr "Включите, чтобы удалить ссылки из PDF и Print документ." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:659 msgid "Link Annotations" msgstr "Маркировка ссылки" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:663 msgid "Enable to remove hover link styles in PDF document." msgstr "Включите, чтобы убрать стили ссылки при наведении в PDF документе." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Дополнительные элементы" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:672 msgid "Author" msgstr "Автор" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:674 #: includes/class-pdfprnt-settings.php:678 #: includes/class-pdfprnt-settings.php:683 msgid "for posts only" msgstr "Только для постов" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:676 msgid "Date" msgstr "Дата" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:680 msgid "Featured image" msgstr "Изображение записи" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:681 pdf-print.php:1323 #: pdf-print.php:1453 msgid "Category" msgstr "Категории" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:690 msgid "Featured Image Size" msgstr "Размер изображения записи" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:717 msgid "Additional Fonts" msgstr "Дополнительные шрифты" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:725 msgid "Reload Fonts" msgstr "Перезагрузить шрифты" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:727 msgid "Load Fonts" msgstr "Загрузить шрифты" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:734 msgid "Additional fonts were loaded successfully" msgstr "Дополнительные шрифты были успешно загружены" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:739 msgid "" "If you have some problems with your internet connection, please, try to load " "additional fonts manually. For more info, please see" msgstr "" "Если у Вас проблемы с интернет соединением, пожалуйста, попробуйте загрузить " "шрифты вручную. Более подробную информацию смотрите" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:741 msgid "Load additional fonts required for correct PDF file(-s) display." msgstr "Загрузить необходимые дополнительные шрифты для PDF файла(-ов)." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:745 #: includes/class-pdfprnt-settings.php:909 msgid "WARNING" msgstr "Внимание" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:745 msgid "" "ZipArchive Class is not installed on your server. It is impossible to load " "additional fonts." msgstr "" "Класс ZipArchive не установнен на вашем сервере. Невозможно загрузить " "дополнительные шрифты." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:753 msgid "Default CSS" msgstr "CSS по умолчанию" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:758 msgid "Enable to apply CSS from the current theme. Disable to use default CSS." msgstr "" "Включите, чтобы применить CSS из текущей темы. Отключить, чтобы использовать " "CSS по умолчанию." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:764 msgid "Custom CSS" msgstr "Пользовательский CSS" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:769 msgid "Enable to add custom CSS code to documents." msgstr "Включите, чтобы добавить пользовательский CSS код в документы." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:790 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки отображения" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:803 msgid "Custom Fields Settings" msgstr "Настройки пользовательских полей" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:818 msgid "PDF & Print Shortcode" msgstr "Шорткод кнопок PDF & Print" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:821 msgid "Add PDF & Print buttons to a widget." msgstr "Добавить кнопки PDF & Print в виджет." #: includes/class-pdfprnt-settings.php:821 msgid "Navigate to Widgets" msgstr "Перейти к Виджетам" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:824 msgid "Add PDF button to your posts or pages using the following shortcode:" msgstr "" "Добавляйте кнопки PDF на ваши записи, страницы, пользовательские типы " "записей или виджеты с помощью данного шорткода:" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:828 msgid "Add Print button to your posts or pages using the following shortcode:" msgstr "" "Добавляйте кнопки Print на ваши записи, страницы, пользовательские типы " "записей или виджеты с помощью данного шорткода:" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:832 msgid "" "Add PDF & Print buttons to your posts or pages using the following shortcode:" msgstr "" "Добавляйте кнопки PDF & Print к своим сообщениям или страницам, используя " "следующий шорткод:" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:836 msgid "Create a page break in PDF document:" msgstr "Создайте разрыв страницы в PDF-документе:" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:856 includes/pro_banners.php:27 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:890 msgid "Upgrade the mPDF library" msgstr "Обновите библиотеку mPDF" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:895 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:903 #, php-format msgid "" "This will upgrade the mPDF library to version %s (recommended). The new " "version of the mPDF library is compatible with PHP V7.2.x and older" msgstr "" "Это позволит обновить библиотеку mPDF до версии %s (рекомендуется). Новая " "версия библиотеки mPDF совместима с PHP V7.2.x и старше" #: includes/class-pdfprnt-settings.php:909 msgid "" "ZipArchive сlass is not installed on your server. It is impossible to " "upgrade the mPDF library." msgstr "" "Класс ZipArchive не установнен на вашем сервере. Невозможно обновить mPDF " "библиотеку." #: includes/pro_banners.php:24 msgid "This options is available in Pro version of the plugin" msgstr "Эти опции доступны в Pro версии плагина" #: includes/pro_banners.php:33 pdf-print.php:50 pdf-print.php:390 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Обновить до Pro" #: includes/pro_banners.php:52 includes/pro_banners.php:95 msgid "Custom" msgstr "Пользовательское" #: includes/pro_banners.php:70 msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Видимость поисковым системам" #: includes/pro_banners.php:73 msgid "Enable to disallow search engines from indexing PDF & Print pages." msgstr "" "Включите, чтобы запретить индексирование страниц PDF & Print поисковыми " "системами." #: includes/pro_banners.php:91 msgid "Default PDF File Name" msgstr "Название PDF файла по умолчанию" #: includes/pro_banners.php:94 msgid "Post/page slug" msgstr "Слаг записи/страницы" # letters, numbers, and symbols #: includes/pro_banners.php:98 msgid "" "File name cannot contain more than 195 symbols. The file name can include " "Latin letters, numbers and symbols." msgstr "" "Имя файла может содержать не более 195 символов, для имени файла используйте " "латинский алфавит, цифры и символы \"-\" , \"_\" ." #: includes/pro_banners.php:100 includes/pro_banners.php:559 #: includes/pro_banners.php:614 msgid "Available shortcodes" msgstr "Доступные шорткоды" #: includes/pro_banners.php:102 msgid "The full date when the post was created" msgstr "Полная дата создания сообщения." #: includes/pro_banners.php:105 msgid "Title of the post." msgstr "Заголовок сообщения" #: includes/pro_banners.php:108 msgid "Title of the site." msgstr "Название сайта" #: includes/pro_banners.php:111 msgid "Author of the post." msgstr "Автор записи" #: includes/pro_banners.php:114 msgid "The year when the post was created." msgstr "Год создания поста" #: includes/pro_banners.php:117 msgid "The month when the post was created." msgstr "Месяц создания поста" #: includes/pro_banners.php:120 msgid "The day when the post was created." msgstr "День создания поста" #: includes/pro_banners.php:127 msgid "Layout" msgstr "Ориентация" #: includes/pro_banners.php:143 msgid "Portrait" msgstr "Портретная" #: includes/pro_banners.php:144 msgid "Landscape" msgstr "Альбомная" #: includes/pro_banners.php:181 msgid "\"Written by\" Text" msgstr "Текст \"Автор\"" #: includes/pro_banners.php:185 msgid "Enable to add \"Written by\" text before an author's name." msgstr "Включите, чтобы добавить текст «Написано» перед именем автора." #: includes/pro_banners.php:190 msgid "WooCommerce Product Details" msgstr "Детали Продукта WooCommerce" #: includes/pro_banners.php:193 msgid "Short Description" msgstr "Краткое описание" #: includes/pro_banners.php:194 msgid "Price" msgstr "Цена" #: includes/pro_banners.php:195 msgid "SKU" msgstr "Артикул" #: includes/pro_banners.php:196 msgid "Gallery" msgstr "Галерея продукта" #: includes/pro_banners.php:197 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: includes/pro_banners.php:198 msgid "Stock" msgstr "Наличие" #: includes/pro_banners.php:199 msgid "Variations" msgstr "Вариации продукта" #: includes/pro_banners.php:200 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: includes/pro_banners.php:201 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: includes/pro_banners.php:202 msgid "Additional information" msgstr "Дополнительная информация" #: includes/pro_banners.php:207 msgid "Watermark Protection" msgstr "Водяной знак" #: includes/pro_banners.php:211 msgid "Text" msgstr "Текст" #: includes/pro_banners.php:215 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: includes/pro_banners.php:220 msgid "Watermark Opacity" msgstr "Степень прозрачности водяного знака" #: includes/pro_banners.php:232 msgid "Prevent Copying" msgstr "Защита от копирования" #: includes/pro_banners.php:236 msgid "Enable to prevent PDF files from being copied." msgstr "" "Включите, чтобы запретить пользователю копировать содержимое PDF файла." #: includes/pro_banners.php:241 msgid "Show Advanced Custom Fields" msgstr "Показывать Advanced Custom Fields" #: includes/pro_banners.php:245 msgid "Enable to show all Advanced Custom Fields." msgstr "Включите, что бы отображать все Advanced Custom Fields." #: includes/pro_banners.php:260 msgid "" "Choose the necessary post types (or single pages) where PDF & Print buttons " "will be displayed" msgstr "" "Выберите необходимые типы записей (или отдельные страницы), где будут " "отображены кнопки PDF & Print" #: includes/pro_banners.php:264 msgid "Show URL" msgstr "Отображать URL" #: includes/pro_banners.php:279 msgid "Available Registered Post Types:" msgstr "Доступные зарегистрированные типы записей:" #: includes/pro_banners.php:282 msgid "" "Add custom fields and custom data before/after PDF & Print document's content" msgstr "" "Добавить пользовательские поля и пользовательские данные перед/после " "контента документа" #: includes/pro_banners.php:285 msgid "Posts" msgstr "Записи" #: includes/pro_banners.php:289 msgid "Data Before Content" msgstr "Данные перед контентом" #: includes/pro_banners.php:292 msgid "Enable to show data before page title" msgstr "Активируйте что-бы показать контент перед названием поста/страницы" #: includes/pro_banners.php:298 msgid "Data After Content" msgstr "Данные после контента" #: includes/pro_banners.php:303 msgid "Custom Fields Displaying" msgstr "Отображение пользовательских полей" #: includes/pro_banners.php:310 msgid "" "Custom fields are shown by default. You can hide them using \"Do not show " "PDF & Print Custom fields\" option." msgstr "" "Пользовательские поля отображаются по умолчанию. Вы можете скрыть их, " "используя опцию \"Не показывать пользовательские поля PDF & Print\"." #: includes/pro_banners.php:315 msgid "Force Hide" msgstr "Принудительно скрыть" #: includes/pro_banners.php:318 msgid "" "Custom fields are hidden even if the \"Show PDF & Print Custom Fields\" " "option is enabled." msgstr "" "Пользовательские поля скрыты, даже если включена опция \"Показывать " "пользовательские поля PDF & Print\"." #: includes/pro_banners.php:323 msgid "Force Show" msgstr "Принудительно отобразить" #: includes/pro_banners.php:326 msgid "" "Custom fields are visible even if the \"Show PDF & Print Custom Fields\" " "option is disabled." msgstr "" "Пользовательские поля отображаются, даже если отключена опция \"Показывать " "пользовательские поля PDF & Print\"." #: includes/pro_banners.php:333 msgid "Disable the \"Show PDF & Print Custom Fields\" option" msgstr "" "Очистить значения опций \"Показывать пользовательские поля PDF & Print\"" #: includes/pro_banners.php:336 msgid "Disable Now" msgstr "Отключить" #: includes/pro_banners.php:338 msgid "Disable the \"Show PDF & Print Custom Fields\" option for all Posts." msgstr "" "Эта опция очистит все опции \"Показывать пользовательские поля PDF & Print\" " "для всех Записей." #: includes/pro_banners.php:344 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: includes/pro_banners.php:345 msgid "Products" msgstr "Продукты" #: includes/pro_banners.php:363 includes/pro_banners.php:374 #: includes/pro_banners.php:417 includes/pro_banners.php:440 #: includes/pro_banners.php:463 includes/pro_banners.php:505 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: includes/pro_banners.php:366 includes/pro_banners.php:368 msgid "search" msgstr "поиск" #: includes/pro_banners.php:373 includes/pro_banners.php:504 msgid "Bulk Actions" msgstr "Массовые действия" #: includes/pro_banners.php:376 includes/pro_banners.php:507 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: includes/pro_banners.php:379 includes/pro_banners.php:510 msgid "items" msgstr "элементы" #: includes/pro_banners.php:392 msgid "Select All" msgstr "Выбрать Всё" #: includes/pro_banners.php:402 includes/pro_banners.php:430 #: includes/pro_banners.php:453 includes/pro_banners.php:476 #: includes/pro_banners.php:494 msgid "Date Added" msgstr "Дата создания" #: includes/pro_banners.php:416 includes/pro_banners.php:439 #: includes/pro_banners.php:462 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: includes/pro_banners.php:530 msgid "Enter Title" msgstr "Новый заголовок" #: includes/pro_banners.php:534 msgid "Header" msgstr "Верхний колонтитул" #: includes/pro_banners.php:561 includes/pro_banners.php:616 msgid "Current page number (for PDF only)" msgstr "Номер текущей страницы (только для PDF)" #: includes/pro_banners.php:564 includes/pro_banners.php:619 msgid "Title of the post (for single posts or pages only)" msgstr "Название поста/страницы (только для записей и страниц)" #: includes/pro_banners.php:567 includes/pro_banners.php:622 msgid "Number of all pages in the document (for PDF only)" msgstr "Количество всех страниц в документе (только для PDF)" #: includes/pro_banners.php:570 includes/pro_banners.php:625 msgid "Link to the page where the document was generated" msgstr "Ссылка на страницу, где был создан документ" #: includes/pro_banners.php:573 includes/pro_banners.php:628 msgid "Current date" msgstr "Текущая дата" #: includes/pro_banners.php:576 includes/pro_banners.php:631 msgid "The date when the post was created" msgstr "Дата создания записи" #: includes/pro_banners.php:576 includes/pro_banners.php:631 msgid "" "this shortcode will be replaced to the current date on search or archive " "pages" msgstr "" "на страницах поиска или архивов этот шорткод будет заменен на текущую дату" #: includes/pro_banners.php:579 includes/pro_banners.php:634 msgid "" "You can specify your own DateTime format for {DATE} and {POSTDATE} " "shortcodes. For example" msgstr "" "Вы можете указать собственный формат даты для шорткодов {DATE} или " "{POSTDATE}. Например" #: includes/pro_banners.php:581 includes/pro_banners.php:636 msgid "or" msgstr "или" #: includes/pro_banners.php:584 includes/pro_banners.php:639 msgid "Author of the post" msgstr "Автор записи" #: includes/pro_banners.php:584 includes/pro_banners.php:639 msgid "for single posts or pages only" msgstr "только для записей и страниц" #: includes/pro_banners.php:589 msgid "Footer" msgstr "Нижний колонтитул" #: includes/pro_banners.php:649 includes/pro_banners.php:660 msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" #: includes/pro_banners.php:656 msgid "Status" msgstr "Статус" #: includes/pro_banners.php:656 msgid "New" msgstr "Новый" #: includes/pro_banners.php:660 msgid "immediately" msgstr "сразу" #: includes/pro_banners.php:668 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: pdf-print.php:46 pdf-print.php:349 msgid "Headers & Footers" msgstr "Колонтитулы" #: pdf-print.php:345 pdf-print.php:356 msgid "Add New" msgstr "Добавить новые" #: pdf-print.php:346 msgid "Header & Footer Template" msgstr "Шаблон колонтитулов" #: pdf-print.php:366 msgid "This tab contains Pro options only." msgstr "Эта вкладка содержит только Pro опции." #: pdf-print.php:368 #, php-format msgid "%1$sChange the settings%2$s to view the Pro options." msgstr "%1$sИзмените настройки%2$s, чтобы просмотреть параметры Pro." #: pdf-print.php:466 msgid "Add PDF & Print Buttons to your page or post" msgstr "Добавьте кнопки PDF & Print на Вашу страницу или к записи" #: pdf-print.php:1009 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: pdf-print.php:1034 msgid "Loading of fonts. It might take a several minutes." msgstr "Загрузка шрифтов. Это может занять несколько минут." #: pdf-print.php:1035 msgid "Loading the mPDF library. It will take few minutes." msgstr "Загрузка библиотеки mPDF. Это займет несколько минут." #: pdf-print.php:1128 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Результаты поиска для: %s" #: pdf-print.php:1322 pdf-print.php:1452 msgid "written by" msgstr "написано" #: pdf-print.php:1614 msgid "Check your internet connection" msgstr "Проверьте Ваше интернет-соединение" #: pdf-print.php:1619 msgid "Cannot load files in to \"uploads\" folder. Check your permissions" msgstr "Невозможно загрузить файлы в папку \"uploads\". Проверьте свои права" #: pdf-print.php:1651 pdf-print.php:1779 msgid "Additional fonts were loaded successfully." msgstr "Дополнительные шрифты были успешно загружены." #: pdf-print.php:1654 pdf-print.php:1698 msgid "Some errors occurred during loading files." msgstr "Во время загрузки файлов возникли некоторые проблемы." #: pdf-print.php:1657 pdf-print.php:1701 msgid "Can not extract files from zip-archive." msgstr "Невозможно извлечь файлы из zip-архива." #: pdf-print.php:1661 #, php-format msgid "Cannot create %s folder. Check your permissions." msgstr "Невозможно создать папку %s. Проверьте свои права." #: pdf-print.php:1695 msgid "The mPDF library has been loaded successfully." msgstr "mPDF библиотеки была успешно загружена." #: pdf-print.php:1705 #, php-format msgid "Cannot extract files into %s folder. Check your permissions." msgstr "Невозможно извлеч файлы в папку %s. Проверьте права доступа." #: pdf-print.php:1964 msgid "Test your PDF Generation Settings" msgstr "Проверьте настройки генерации PDF-файлов" #: pdf-print.php:1964 msgid "" "Ensure your PDF & Print plugin is correctly configured. Check your settings " "now!" msgstr "" "Убедитесь, что ваш плагин PDF & Print правильно настроен. Проверьте свои " "настройки прямо сейчас!" #~ msgid "You can use this shortcodes" #~ msgstr "Настройки для шорткодов" #~ msgid "Only for posts." #~ msgstr "Только для записей" #~ msgid "" #~ "Enable to create PDF layout to mirror what is shown on screen, including " #~ "fonts (work only with javascript)." #~ msgstr "" #~ "Включите, чтобы создать PDF, который отображает всю информацию на " #~ "странице, включая шрифты (работает только с JavaScript)." #~ msgid "Custom Link View" #~ msgstr "Просмотр пользовательских ссылок" #~ msgid "Page Break Shortcode" #~ msgstr "Шорткод разрыва страницы" #~ msgid "Break text and wrap to a new page:" #~ msgstr "Разорвать текст и перейти на новую страницу:" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Текущая тема" #~ msgid "Download or Open" #~ msgstr "Скачать или открыть" #~ msgid "" #~ "custom fields are shown regardless the \"Do not show PDF & Print Custom " #~ "fields\" option" #~ msgstr "" #~ "пользовательские поля отображаются независимо от того, отменена опция " #~ "\"Не показывать пользовательские поля PDF & Print\" или нет" #~ msgid "Clear Options" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Read more about date and time formatting" #~ msgstr "Подробнее о форматировании даты и времени" #~ msgid "Upgrade the mPDF" #~ msgstr "Обновите mPDF" #~ msgid "The 7.1.5 version of the mPDF library was loaded successfully." #~ msgstr "Версия 7.1.5 mPDF библиотеки была успешно загружена." #~ msgid "Before header" #~ msgstr "Перед верхним колонтитулом" #~ msgid "After footer" #~ msgstr "После нижнего колонтитула" #~ msgid "" #~ "PDF & Print plugin requires PHP %s or higher. Please contact your hosting " #~ "provider to upgrade PHP version." #~ msgstr "" #~ "PDF & Print требует PHP версии %s, или выше. Пожалуйста, свяжитесь с " #~ "вашим хостинг провайдером чтобы обновить версию PHP." #~ msgid "" #~ "Warning: You do not have sufficient permissions to the specified folder" #~ msgstr "Внимание: у вас нет необходимых прав к данному разделу" #~ msgid "You have entered a wrong file name." #~ msgstr "Вы ввели некорректное имя файла." #~ msgid "Error during %s button uploading: check image source." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки кнопки %s: проверьте источник загружаемого " #~ "изображения." #~ msgid "Error during watermark image uploading: check image source." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки изображения для водяного знака: проверьте " #~ "источник загружаемого изображения." #~ msgid "" #~ "Error during %s button uploading: file format should be JPG, JPEG, PNG or " #~ "GIF." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки кнопки %s: формат файла должен быть JPG, JPEG, " #~ "PNG или GIF." #~ msgid "" #~ "Error during watermark image uploading: file format should be JPG, JPEG, " #~ "PNG or GIF." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки изображения для водяного знака: формат файла " #~ "должен быть JPG, JPEG, PNG или GIF." #~ msgid "" #~ "Error during %s button uploading: file size should not exceed 100 KB." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки кнопки %s: размер файла не должен превышать 100 " #~ "КБ." #~ msgid "" #~ "Error during watermark image uploading: file size should not exceed 1 MB." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки изображения для водяного знака: размер файла не " #~ "должен превышать 1 МБ." #~ msgid "" #~ "Error during %s button uploading: image size should not exceed 100x100 " #~ "pixels." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки кнопки %s: размер изображения не должен " #~ "превышать 100х100 пикселей." #~ msgid "" #~ "Error during %s button uploading: can not save the image. Check your " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки кнопки %s: невозможно сохранить изображение. " #~ "Проверьте свои права." #~ msgid "" #~ "Error during watermark image uploading: can not save the image. Check " #~ "your permissions." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки изображения для водяного знака: невозможно " #~ "сохранить изображение. Проверьте свои права." #~ msgid "Image for %s button was uploaded successfully." #~ msgstr "Изображение для кнопки %s успешно загружено." #~ msgid "Image for watermark was uploaded successfully." #~ msgstr "Изображение для водяного знака успешно загружено." #~ msgid "Error during %s button uploading: can not upload the image." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки кнопки %s: невозможно загрузить изображение." #~ msgid "Error during watermark image uploading: can not upload the image." #~ msgstr "" #~ "Ошибка во время загрузки изображения для водяного знака: невозможно " #~ "загрузить изображение." #~ msgid "Notice:" #~ msgstr "Внимание:" #~ msgid "" #~ "According to PDF & Print Pro network settings, it is prohibited to view " #~ "the plugin settings on this site." #~ msgstr "" #~ "Просмотр настроек плагина на этом сайте запрещен сетевыми настройками PDF " #~ "& Print Pro." #~ msgid "" #~ "According to PDF & Print Pro network settings, it is prohibited to change " #~ "the plugin settings on this site." #~ msgstr "" #~ "Изменение настроек плагина на этом сайте запрещено сетевыми настройками " #~ "PDF & Print Pro." #~ msgid "Apply network settings" #~ msgstr "Применить сетевые настройки" #~ msgid "Apply to all sites and use by default" #~ msgstr "Применить для всех сайтов и использовать по умолчанию" #~ msgid "All current settings on separate sites will be replaced" #~ msgstr "Все текущие настройки в отдельных сайтах будут заменены" #~ msgid "Allow changing the settings on separate websites" #~ msgstr "Разрешить изменять настройки на отдельных сайтах" #~ msgid "Allow viewing the settings on separate websites" #~ msgstr "Разрешить просмотр настроек на отдельных сайтах" #~ msgid "By default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Settings will be applied to newly added websites by default" #~ msgstr "" #~ "Настройки будут использоваться по умолчанию для вновь добавленных сайтов" #~ msgid "Do not apply" #~ msgstr "Не применять" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "" #~ "Image properties: max width: %1s; max height: %2s; max size: %3s; allowed " #~ "types: %4s." #~ msgstr "" #~ "Свойства изображений: максимальная ширина: %1s; максимальная высота: %2s; " #~ "максимальный размер: %3s; доступные типы: %4s." #~ msgid "" #~ "File name cannot contain more than 195 symbols. The file name can include " #~ "Latin letters, numbers, and symbols \"-\" , \"_\" only." #~ msgstr "" #~ "Имя файла не должно быть длиннее 195 символов. Имя файла может включать в " #~ "себя латинские буквы, цифры и символы \"-\" , \"_\"." #~ msgid "Apply to all" #~ msgstr "Применить ко всем" #~ msgid "" #~ "This will clear \"PDF Page Size\" option for all post types. Default " #~ "value will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Эта опция очистит опцию \"Размер PDF страницы\" для всех типов записей. " #~ "Вместо этого, будет использоваться значение по умолчанию." #~ msgid "You should" #~ msgstr "Необходимо" #~ msgid "update" #~ msgstr "обновить" #~ msgid "at least up to v2.4.13 to use this functionality." #~ msgstr "как минимум до версии 2.4.13 чтобы использовать этот функционал." #~ msgid "activate" #~ msgstr "активировать" #~ msgid "for network" #~ msgstr "для сети" #~ msgid "to use this functionality." #~ msgstr "чтобы использовать этот функционал." #~ msgid "download" #~ msgstr "скачать" #~ msgid "External/Affiliate product URL" #~ msgstr "Ссылка на внешний/партнерский товар" #~ msgid "Image properties: max size%s allowed types%s" #~ msgstr "Свойства изображений: максимальный размер%s доступные типы%s" #~ msgid "" #~ "ZipArchive сlass is not installed on your server. It is impossible to " #~ "load additional fonts." #~ msgstr "" #~ "Класс ZipArchive не установлен на ваш сервер. Невозможно загрузить " #~ "дополнительные шрифты." #~ msgid "Available Shortcodes:" #~ msgstr "Доступные шорткоды:" #~ msgid "Before Content:" #~ msgstr "Перед контентом:" #~ msgid "Custom Fields Displaying " #~ msgstr "Отображение пользовательских полей" #~ msgid "" #~ "This will clear all \"Do not show PDF & Print Custom Fields\" options for " #~ "all %s." #~ msgstr "" #~ "Эта опция очистит все опции \"Не показывать пользовательские поля PDF & " #~ "Print\" для всех %s." #~ msgid "Error: No Available Post Types" #~ msgstr "Ошибка: отсутствуют доступные типы записей" #~ msgid "Select Custom Field" #~ msgstr "Выберите пользовательское поле" #~ msgid "Error: No Available Post Types:" #~ msgstr "Ошибка: нет доступных типов записей" #~ msgid "Show service fields" #~ msgstr "Показать служебные поля" #~ msgid "The following shortcode will be inserted:" #~ msgstr "Будет добавлен следующий шорткод:" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Сохранение" #~ msgid "Changes you made are not saved. Please wait a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Сделанные изменения не сохранены. Пожалуйста, подождите несколько минут." #~ msgid "no title" #~ msgstr "Без заголовка" #~ msgid "Header & Footer" #~ msgstr "Колонтитулы" #~ msgid "No Headers & Footers in trash" #~ msgstr "Колонтитулов в корзине нет" #~ msgid "No Headers & Footers yet" #~ msgstr "Колонтитулы отсутствуют" #~ msgid "Delete Permanently" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Восстановить" #~ msgid "- Empty title -" #~ msgstr "- Без названия -" #~ msgid "- in trash" #~ msgstr "- в корзине" #~ msgid "Select Page" #~ msgstr "Выберите страницу" #~ msgid "Headers & Footers list navigation" #~ msgstr "Навигация списка колонтитулов" #~ msgid "Headers & Footers per page" #~ msgstr "Колонтитулов на страницу" #~ msgid "Some errors occurred" #~ msgstr "Возникли некоторые ошибки" #~ msgid "Header & Footer data saved" #~ msgstr "Данные колонтитулов сохранены" #~ msgid "Header & Footer updated" #~ msgstr "Колонтитулы обновлены" #~ msgid "Header & Footer duplicated" #~ msgstr "Колонтитулы дублированы" #~ msgid "Selected Header & Footer were moved to the trash" #~ msgstr "Выбранные колонтитулы были помещены в корзину" #~ msgid "Selected Header & Footer were restored from the trash" #~ msgstr "Выбранные колонтитулы были восстановлены из корзины" #~ msgid "Selected Header & Footer were deleted" #~ msgstr "Выбранные колонтитулы были удалены" #~ msgid "No Header & Footer was selected" #~ msgstr "Ни одного колонтитула не выбрано" #~ msgid "View duplicated Header & Footer" #~ msgstr "Просмотреть дублированные колонтитулы" #~ msgid "Header & Footer settings saved" #~ msgstr "Настройки колонтитулов сохранены" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Опубликовано" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Дублировать" #~ msgid "Published on" #~ msgstr "Опубликовано" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "В корзину" #~ msgid "Search results for “%s”" #~ msgstr "Результаты поиска по запросу “%s”" #~ msgid "Filter for headers & footers list" #~ msgstr "Фильтр списка колонтитулов" #~ msgid "PDF & Print Pro Settings" #~ msgstr "Настройки PDF & Print Pro" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Custom Field Selection" #~ msgstr "Выберите пользовательское поле" #~ msgid "Rated" #~ msgstr "Рейтинг" #~ msgid "In stock" #~ msgstr "В наличии" #~ msgid "Product Variations" #~ msgstr "Вариации" #~ msgid "Product Short Description" #~ msgstr "Краткое описание продукта" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Размеры" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Вес" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Дополнительная информация" #~ msgid "Product Gallery" #~ msgstr "Галерея" #~ msgid "PDF & Print" #~ msgstr "PDF & Print" #~ msgid "Portrait layout" #~ msgstr "Портретная ориентация" #~ msgid "Landscape layout" #~ msgstr "Альбомная ориентация" #~ msgid "Use plugin settings" #~ msgstr "Использовать настройки плагина" #~ msgid "default" #~ msgstr "по умолчанию" #~ msgid "Do not show PDF & Print Custom fields" #~ msgstr "Не показывать пользовательские поля PDF & Print" #~ msgid "\"Force Hide\" option is enabled" #~ msgstr "активирована опция \"Принудительно скрыть\"" #~ msgid "\"Force Show\" option is enabled" #~ msgstr "активирована опция \"Принудительно отобразить\"" #~ msgid "Unique Custom Fields" #~ msgstr "Уникальные пользовательские поля" #~ msgid "" #~ "Enable if you would like to set unique custom fields settings. Disable to " #~ "apply general" #~ msgstr "" #~ "Включите, чтобы задать уникальные настройки пользовательских полей. " #~ "Отключите, чтобы применить общие" #~ msgid "settings." #~ msgstr "настройки плагина." #~ msgid "Data before content" #~ msgstr "Данные перед контентом" #~ msgid "Data after content" #~ msgstr "Данные после контента" #~ msgid "Enable to remove hovering link styles in a PDF file." #~ msgstr "Включите, чтобы отключить стили ссылки при наведении в PDF файле." #~ msgid "Enable buttons for" #~ msgstr "Включить кнопки для" #~ msgid "Show PDF for" #~ msgstr "Показать PDF для" #~ msgid "Download or open" #~ msgstr "Скачать или открыть" #~ msgid "Download file" #~ msgstr "Скачать PDF" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Открыть PDF" #~ msgid "Data Before Content:" #~ msgstr "Данные перед контентом:" #~ msgid "Data After Content:" #~ msgstr "Данные после контента:" #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(по умолчанию)" #~ msgid "" #~ "According to PDF & Print Pro Pnetwork settings, it is prohibited to view " #~ "the plugin settings on this site." #~ msgstr "" #~ "Просмотр настроек плагина на этом сайте запрещен сетевыми настройками PDF " #~ "& Print Pro." #, fuzzy #~ msgid "Please enable JavaScript in Your browser." #~ msgstr "Пожалуйста, включите JavaScript в вашем браузере." #~ msgid "" #~ "According to PDF & Print network settings, it is prohibited to view the " #~ "plugin settings on this site." #~ msgstr "" #~ "Просмотр настроек плагина на этом сайте запрещен сетевыми настройками PDF " #~ "& Print Pro." #~ msgid "Clear \"PDF Page Size\" option for all post types" #~ msgstr "Очистить значения опции \"Размер PDF страницы\" для всех типов" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Choose Layout:" #~ msgstr "Выберите ориентацию:" #~ msgid "Choose PDF Page Size:" #~ msgstr "Выберите размер PDF страницы:" #~ msgid "requires" #~ msgstr "требует" #~ msgid "" #~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "или выше, поэтому он был деактивирован! Пожалуйста обновите WordPress и " #~ "попробуйте еще раз." #~ msgid "Back to the WordPress" #~ msgstr "Вернуться к WordPress на" #~ msgid "Plugins page" #~ msgstr "Страницу плагинов" #, fuzzy #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Подробнее об" #, fuzzy #~ msgid "Extend standard plugin functionality with new great options." #~ msgstr "Расширение стандартного функционала плагина новыми опциями" #, fuzzy #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Внимание:" #, fuzzy #~ msgid "The plugin's settings have been changed." #~ msgstr "Настройки плагина были восстановлены." #, fuzzy #~ msgid "Add shortcode" #~ msgstr "Доступные шорткоды" #, fuzzy #~ msgid "Yes, restore all settings" #~ msgstr "Дополнительные настройки" #, fuzzy #~ msgid "No, go back to the settings page" #~ msgstr "страницу настроек" #, fuzzy #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "BWS плагины" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, " #~ "please contact us" #~ msgstr "" #~ "Что-то пошло не так. Повторите попытку позже. Если ошибка появится снова, " #~ "пожалуйста, свяжитесь с нами <a href=http://support.bestwebsoft." #~ "com>BestWebSoft</a>. Приносим извинения за неудобства." #, fuzzy #~ msgid "Wrong license key." #~ msgstr "Неправильный лицензионный ключ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, вы превысили количество доступных попыток в день. " #~ "Пожалуйста, загрузите плагин вручную." #, fuzzy #~ msgid "The license key is valid." #~ msgstr "Этот лицензионный ключ привязан к другому сайту" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We " #~ "are sorry for inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Что-то пошло не так. Повторите попытку позже или загрузите плагин " #~ "вручную. Приносим извинения за неудобства." #, fuzzy #~ msgid "Active Plugins" #~ msgstr "BWS плагины" #, fuzzy #~ msgid "Check license key" #~ msgstr "Неправильный лицензионный ключ" #~ msgid "" #~ "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить архив плагина. Пожалуйста, загрузите плагин вручную" #~ msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually" #~ msgstr "Не удалось открыть архив ZIP. Пожалуйста, загрузите плагин вручную" #~ msgid "" #~ "Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload " #~ "the plugin manually" #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер не поддерживает ни библиотеку ZipArchive, ни библиотеку Phar. " #~ "Пожалуйста, загрузите плагин вручную" #~ msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually" #~ msgstr "" #~ "Папка загрузки не доступна для записи. Пожалуйста, загрузите плагин " #~ "вручную" #, fuzzy #~ msgid "Activate this plugin" #~ msgstr "Оценить плагин" #, fuzzy #~ msgid "Send to support" #~ msgstr "Поддержка" #~ msgid "All plugin settings were restored." #~ msgstr "Настройки плагина были восстановлены." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. " #~ "Please, upload the plugin manually." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, вы превысили количество доступных попыток в день. " #~ "Пожалуйста, загрузите плагин вручную." #, fuzzy #~ msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now" #~ msgstr "Получить пробную версию" #, fuzzy #~ msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, вы превысили количество доступных попыток в день. " #~ "Пожалуйста, загрузите плагин вручную." #~ msgid "Please, enter Your license key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите Ваш лицензионный ключ" #, fuzzy #~ msgid "Please, enter your license key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите Ваш лицензионный ключ" #~ msgid "Please, go to" #~ msgstr "Пожалуйста, перейдите на" #~ msgid "the setting page" #~ msgstr "страницу настроек" #~ msgid "You will be redirected automatically in 5 seconds." #~ msgstr "Вы будете перенаправлены автоматически через 5 секунд." #, fuzzy #~ msgid "Restore all plugin settings to defaults" #~ msgstr "Настройки плагина были восстановлены." #~ msgid "" #~ "According to PDF & Print Pro Pro network settings, it is prohibited to " #~ "view the plugin settings on this site." #~ msgstr "" #~ "Просмотр настроек плагина на этом сайте запрещен сетевыми настройками PDF " #~ "& Print Pro." # сведем к общему знаменателю # According to %%Product%% Pro network settings, it is prohibited to change the plugin settings on this site. # Изменение настроек плагина на этом сайте запрещено сетевыми настройками %%Product%% Pro. #~ msgid "" #~ "It is prohibited to change PDF & Print Pro settings on this site in the " #~ "PDF & Print Pro network settings." #~ msgstr "" #~ "Изменение настроек плагина на этом сайте запрещено сетевыми настройками %" #~ "%Product%% Pro." # свести к этому: # - According to %%Product%% Pro network settings, it is prohibited to view the plugin settings on this site. # Просмотр настроек плагина на этом сайте запрещен сетевыми настройками %%Product%% Pro. #~ msgid "" #~ "It is prohibited to view PDF & Print Pro settings on this site in the PDF " #~ "& Print Pro network settings." #~ msgstr "" #~ "Просмотр настроек плагина на этом сайте запрещен сетевыми настройками %" #~ "%Product%% Pro." #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #~ msgid "" #~ "custom fields are shown by default; you can hide them using \"Do not show " #~ "PDF & Print Custom fields on this page\" option" #~ msgstr "" #~ "пользовательские поля отображаются по умолчанию; вы можете скрыть их " #~ "используя опцию \"Не показывать пользовательские поля PDF & Print на этой " #~ "странице\"" #~ msgid "" #~ "custom fields are hidden regardless the \"Do not show PDF & Print Custom " #~ "fields on this page\" option" #~ msgstr "" #~ "пользовательские поля скрыты независимо от опции \"Не показывать " #~ "пользовательские поля PDF & Print на этой странице\"" #~ msgid "" #~ "custom fields are shown regardless the \"Do not show PDF & Print Custom " #~ "fields on this page\" option" #~ msgstr "" #~ "пользовательские поля отображаются независимо от опции \"Не показывать " #~ "пользовательские поля PDF & Print на этой странице\"" #~ msgid "Clear all \"Do not show for this post\" options for %s" #~ msgstr "" #~ "Очистить значения опций \"Не показывать пользовательские поля PDF & Print " #~ "на этой странице\" для всех записей типа \"%s\"" #~ msgid "Do not show PDF & Print Custom fields on this page" #~ msgstr "Не показывать пользовательские поля PDF & Print на этой странице" #~ msgid "" #~ "According to %%Product%% Pro network settings, it is prohibited to view " #~ "the\n" #~ "plugin settings on this site." #~ msgstr "" #~ "Просмотр настроек плагина на этом сайте запрещен сетевыми настройками %" #~ "%Product%% Pro." #~ msgid "" #~ "According to %%Product%% Pro network settings, it is prohibited to change " #~ "the\n" #~ "plugin settings on this site." #~ msgstr "" #~ "Изменение настроек плагина на этом сайте запрещено сетевыми настройками %" #~ "%Product%% Pro." #~ msgid "Select Custom Field to be shown:" #~ msgstr "Выберите пользовательское поле для вывода:" #~ msgid "Add Custom Fields Shortcode" #~ msgstr "Добавить пользовательские поля " #~ msgid "" #~ "custom fields are shown regardless the \"Do not show PDF & Print Custom " #~ "fields on this page\" options" #~ msgstr "" #~ "пользовательские поля отображаются независимо от опции \"Не показывать " #~ "пользовательские поля PDF & Print на этой странице\"" #~ msgid "" #~ "custom fields are shown by default; you can hide them using \"Do not show " #~ "for this post\" option" #~ msgstr "" #~ "пользовательские поля отображаются по умолчанию; вы можете спрятать их " #~ "используя опцию \"Не показывать для этого " #~ msgid "" #~ "Add custom fields and custom data before or after PDF & Print document's " #~ "content" #~ msgstr "" #~ "Добавить пользовательские поля и пользовательские данные перед или после " #~ "контента документа PDF & Print" #~ msgid "Insert Data Before Content:" #~ msgstr "Добавить данные перед контентом:" #~ msgid "Insert Data After Content:" #~ msgstr "Добавить данные после контента:" #~ msgid "" #~ "Allow PDF & Print custom fields for all posts of the \"%s\" post type" #~ msgstr "" #~ "Разрешить пользовательские поля PDF & Print для всех записей типа \"%s\"" #~ msgid "Allow Custom Fields" #~ msgstr "Разрешить пользовательские поля" # для всех записей типа "%s" #~ msgid "" #~ "Disallow PDF & Print custom fields from all posts of the \"%s\" post type" #~ msgstr "" #~ "Запретить пользовательские поля PDF & Print для всех записей типа \"%s\"" #~ msgid "Disallow Custom Fields" #~ msgstr "Запретить пользовательские поля" # - in trash - лишний пробел в начале #, fuzzy #~ msgid " - in trash" #~ msgstr "- в корзине" # ZipArchive сlass ? #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Class ZipArchive is not installed on your server. It is impossible to " #~ "load additional fonts." #~ msgstr "" #~ "Класс ZipArchive не установлен на вашем сервере. Загрузить дополнительные " #~ "шрифты невозможно." #~ msgid "The followning shortcode will be inserted:" #~ msgstr "Будет добавлен следующий шорткод:" #~ msgid "Do not show PDF & Print Custom fields for this %s" #~ msgstr "Не показывать пользовательские поля PDF & Print на этой странице" #~ msgid "" #~ "Add custom fields and custom content before or after PDF or Print " #~ "document's content" #~ msgstr "" #~ "Добавить пользовательские поля и пользовательские данные перед или после " #~ "контента документа PDF & Print" #~ msgid "Allow P&P custom fields for all posts of the \"%s\" post type" #~ msgstr "" #~ "Разрешить пользовательские поля PDF & Print для всех постов пост типа " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Disallow P&P custom fields from all posts of the \"%s\" post type" #~ msgstr "" #~ "Запретить пользовательские поля PDF & Print для всех постов пост типа " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Loading of fonts. It might take a several minutes" #~ msgstr "Загрузка шрифтов. Это может занять несколько минут" #~ msgid "PDF & Print Layout" #~ msgstr "Ориентация PDF и Print " #~ msgid "Some errors occurred during loading files" #~ msgstr "Произошли некоторые ошибки во время загрузки файлов" #~ msgid "Can not extract files from zip-archive" #~ msgstr "Невозможно извлечь файлы из zip-архива" #~ msgid "" #~ "Cannot create \"uploads/pdf-print-fonts\" folder. Check your permissions" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать папку \"uploads/pdf-print-fonts\". Проверьте свои права" #~ msgid "" #~ "Please check and change permissions for your plugins` folder (for folders " #~ "- 755, for files - 644). For more info, please see" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, проверьте и измените права для папки с плагинами (для папок - " #~ "755, для файлов - 644). Для более подробной информации смотрите" #~ msgid "and" #~ msgstr "и" #~ msgid "The folder \"uploads/pdf-print-fonts\" was removed" #~ msgstr "Папка \"uploads/pdf-print-fonts\" была удалена" #~ msgid "Some fonts were removed from \"uploads/pdf-print-fonts\" folder" #~ msgstr "Некоторые шрифты из папки \"uploads/pdf-print-fonts\" были удалены" #~ msgid "Settings saved" #~ msgstr "Настройки сохранены" #~ msgid "Shortcode Settings" #~ msgstr "Настройки шорткода" #~ msgid "Enable to activate advanced settings for shortcodes." #~ msgstr "Включите для активации дополнительных настроек шорткодов." #~ msgid "For more info, please click %s tab" #~ msgstr "Для дополнительной информации нажмите вкладку %s" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" # Additional fonts were successfully loaded >>Additional fonts were loaded successfully #~ msgid "Additional fonts was successfully loaded" #~ msgstr "Дополнительные шрифты были успешно загружены" # You may need to reload fonts. For more info see %s >> It is necessary to reload fonts. For more info, please see %s #~ msgid "You may need to reload fonts. For more info see %s" #~ msgstr "" #~ "Вам необходимо перезагрузить шрифты. Более подробную информацию смотрите " #~ "%s" #~ msgid "Current image" #~ msgstr "Текущее изображение" #~ msgid "running titles" #~ msgstr "колонтитулы" #~ msgid "No running titles in trash" #~ msgstr "В корзине колонтитулов нет" #~ msgid "No running titles yet" #~ msgstr "Колонтитулов пока ещё нет " #~ msgid "Running titles per page" #~ msgstr "Колонтитулов на странице" #~ msgid "Running title data saved" #~ msgstr "Данные колонтитулов сохранены" #~ msgid "Running title updated" #~ msgstr "Колонтитулы обновлены" #~ msgid "Edit running titles" #~ msgstr "Редактировать колонтитулы" #~ msgid "Update running titles" #~ msgstr "Обновить колонтитулы" #~ msgid "Add New Running Titles" #~ msgstr "Добавить новые колонтитулы" #~ msgid "Save Running Titles" #~ msgstr "Сохранить колонтитулы" #~ msgid "Top running title" #~ msgstr "Верхний колонтитул" #~ msgid "Upload necessary image for %s button." #~ msgstr "Загрузите необходимое изображение для кнопки %s." #~ msgid "Extra settings" #~ msgstr "Дополнительные настройки" #~ msgid "Running Titles" #~ msgstr "Колонтитулы" #~ msgid "This option will replace all current settings on separate sites." #~ msgstr "Эта настройка заменит все текущие настройки отдельных сайтов." #~ msgid "Search and archive pages" #~ msgstr "Страницы поиска и архивов" #~ msgid "Show PDF button" #~ msgstr "Показать PDF кнопку" #~ msgid "Show Print button" #~ msgstr "Показать Print кнопку " #~ msgid "Position of buttons in the content" #~ msgstr "Расположение кнопок в содержании" #~ msgid "PDF button" #~ msgstr "Кнопка PDF" #~ msgid "Print button" #~ msgstr "Кнопка Print" #~ msgid "Do not index pdf and print pages" #~ msgstr "Не индексировать страницы PDF и Print" #~ msgid "" #~ "You can load additional fonts, needed for the PDF creation. When creating " #~ "the PDF-doc, this will allow automatic selection of fonts necessary for " #~ "text, according to languages used in the content." #~ msgstr "" #~ "Вы можете загрузить дополнительные шрифты. Это позволит, при создании PDF-" #~ "документа, автоматически выбирать необходимые шрифты для текста, " #~ "соответственно языкам, использующимся в контенте." #~ msgid "Use the theme stylesheet or plugin default style" #~ msgstr "Использование стилей темы или стилей плагина по умолчанию" #~ msgid "Default stylesheet" #~ msgstr "Стили по умолчанию" #~ msgid "Current theme stylesheet" #~ msgstr "Стиль текущей темы" #~ msgid "Additional CSS-styles will be applied to your PDF/Print document" #~ msgstr "" #~ "Дополнительные СSS-стили будут применены к Вашему PDF/Print документу" #~ msgid "Learn more about" #~ msgstr "Подробнее об" #~ msgid "You can enter up to 10,000 characters" #~ msgstr "Вы можете ввести не более 10 000 символов" #~ msgid "Do!" #~ msgstr "Выполнять!" #~ msgid "Before top running title" #~ msgstr "Перед верхним колонтитулом" #~ msgid "After bottom running title" #~ msgstr "После нижнего колонтитула" #~ msgid "Show the print window" #~ msgstr "Показать окно печати" #~ msgid "Compatibility with Woocommerce" #~ msgstr "Совместимость с Woocommerce" #~ msgid "Display product data" #~ msgstr "Отобразить данные продукта" #~ msgid "" #~ "Some %1$s plugin's options were updated since version %2$s, so '%3$s' css " #~ "class needs to be replaced. If you added the '%3$s' css class in your " #~ "theme or in your custom code, please replace it with '%4$s'." #~ msgstr "" #~ "Некоторые опции плагина %1$s были обновлены в версии %2$s, поэтому '%3$s' " #~ "css класс был упразднён. Если Вы добавляли css класс '%3$s' в вашу тему " #~ "или в пользовательский код, пожалуйста, измените его на '%4$s'." #~ msgid "Rigth" #~ msgstr "Справа" #, fuzzy #~ msgid "Edit runnings title" #~ msgstr "Редактировать колонтитул" #, fuzzy #~ msgid "Update runnings title" #~ msgstr "Обновить колонтитулы" #~ msgid "template" #~ msgstr "шаблон" #~ msgid "templates" #~ msgstr "шаблоны" #~ msgid "Edit template" #~ msgstr "Редактировать шаблон" #~ msgid "Update template" #~ msgstr "Обновить шаблон" #~ msgid "Add New template" #~ msgstr "Добавить новый шаблон" #~ msgid "Save template" #~ msgstr "Сохранить шаблон" #~ msgid "Add New Template" #~ msgstr "Добавить шаблон" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Шаблоны" #~ msgid "Print button image" #~ msgstr "Изображение для кнопки Print " #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Атрибуты" #~ msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress" #~ msgstr "Если вам понравился плагин то поставте нам 5 звезд на WordPress" #~ msgid "Rate the plugin" #~ msgstr "Оценить плагин" #~ msgid "If there is something wrong about it, please contact us" #~ msgstr "Если у вас есть какие-то вопросы, обращайтесь" #~ msgid "This license key is bind to another site" #~ msgstr "Этот лицензионный ключ привязан к другому сайту" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations! The Pro version of the plugin is successfully download " #~ "and activated." #~ msgstr "" #~ "Поздравляем! PRO версия плагина была успешно загружена и активирована." #~ msgid "You can download and activate" #~ msgstr "Вы можете скачать и активировать" #~ msgid "version of this plugin by entering Your license key." #~ msgstr "версию этого плагина, введя ваш лицензионный ключ." #~ msgid "" #~ "You can find your license key on your personal page Client area, by " #~ "clicking on the link" #~ msgstr "" #~ "Вы можете найти ваш лицензионный ключ на вашей личной странице Client " #~ "area, нажав на ссылку" #~ msgid "" #~ "(your username is the email you specify when purchasing the product)." #~ msgstr "" #~ "(ваше имя пользователя - это электронный адрес, указанный при покупке " #~ "продукта)." #, fuzzy #~ msgid "After that you can activate it by entering your license key." #~ msgstr "версию этого плагина, введя ваш лицензионный ключ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations! The Pro license of the plugin is successfully activated." #~ msgstr "" #~ "Поздравляем! PRO версия плагина была успешно загружена и активирована." #, fuzzy #~ msgid "This license key is bind to another site." #~ msgstr "Этот лицензионный ключ привязан к другому сайту" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(your username is the email you specify when purchasing the product). If " #~ "necessary, please submit \"Lost your password?\" request." #~ msgstr "" #~ "(ваше имя пользователя - это электронный адрес, указанный при покупке " #~ "продукта)." #, fuzzy #~ msgid "You license for" #~ msgstr "Неправильный лицензионный ключ" #, fuzzy #~ msgid "Configure Settings" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Client area" #~ msgstr "Текущая дата" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Перейти на" #, fuzzy #~ msgid "Preview “%s”" #~ msgstr "Результаты поиска по запросу “%s”" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Цена:" #~ msgid "SKU:" #~ msgstr "Артикул:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Метки:" #~ msgid "" #~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please " #~ "don't forget to click the 'Save Changes' button." #~ msgstr "" #~ "Настройки плагина были изменены. Для того, чтобы сохранить их, " #~ "пожалуйста, не забудьте нажать кнопку \"Сохранить\"." #~ msgid "Save settings before loading fonts" #~ msgstr "Сохраните настройки перед загрузкой шрифтов" #~ msgid "Function call" #~ msgstr "При вызове функции" #~ msgid "Date of completion" #~ msgstr "Дата завершения" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Technologies" #~ msgstr "Технологии" #~ msgid "View all posts in %s" #~ msgstr "Показать все посты в %s" #~ msgid "All done" #~ msgstr "Выполнено" #~ msgid "New template" #~ msgstr "Новый шаблон" #~ msgid "Add new template" #~ msgstr "Добавить шаблон" #~ msgid "Go PRO" #~ msgstr "Перейти на PRO версию" #~ msgid "Types of posts that will be used in the plugin" #~ msgstr "Типы страниц, которые будет использовать плагин" #~ msgid "If you upgrade to Pro version, all your settings will be saved." #~ msgstr "При установке Pro версии плагина, все ваши настройки сохраняются." #~ msgid "Unlock premium options by upgrading to a PRO version." #~ msgstr "Активируйте премиум опции обновившись до PRO версии." #~ msgid "Example of site pages' tree" #~ msgstr "Пример дерева страниц сайта" #~ msgid "If you upgrade to Pro version all your settings will be saved." #~ msgstr "При установке Pro версии плагина, все ваши настройки сохраняются." #~ msgid "Additional fonts already loaded" #~ msgstr "Дополнительнве шрифты загружены" #~ msgid "" #~ "Cannot open ZIP-archive from \"uploads\" folder. Check your permissions" #~ msgstr "" #~ "Не могу распаковать ZIP-архив из папки \"uploads\". Проверьте свои права" #~ msgid "" #~ "Save content of any page or post from your site! Paste the following " #~ "string in to code of your theme" #~ msgstr "" #~ "Сохраните содержимое любой страницы или записи с Вашего сайта! Вставьте " #~ "следующие строки в код Вашей темы" #~ msgid "" #~ "where you have to specify query parameters for your post.<br/> For example" #~ msgstr "" #~ "где вы должны указать параметры запроса для вашего типа страницы.<br/> " #~ "Например" #~ msgid "" #~ "For more information on the syntax for assigning parameters to function " #~ "see" #~ msgstr "Синтаксис для передачи параметров в функцию смотрите" #~ msgid "here" #~ msgstr "здесь" #~ msgid "" #~ "If you are using a Portfolio plugin (powered by bestwebsoft.com) and you " #~ "need the output pdf and print buttons next to each post, you just need to " #~ "insert the strings in loop into the template source code in files " #~ "portfolio.php and portfolio-post.php" #~ msgstr "" #~ "Если вы используете плагин Portfolio (разработанный bestwebsoft.com) и " #~ "Вам необходимо вывести кнопку PDF и кнопку печати для каждого поста, Вы " #~ "всего лишь должны вставить строку исходного кода в цикл, который " #~ "находится в шаблоне в файлах portfolio.php и portfolio-post.php" #~ msgid "" #~ " In order to use PDF and Print buttons for all posts you need to put the " #~ "strings below into the template source code in file portfolio.php" #~ msgstr "" #~ " Для того, чтобы использовать PDF и Print кнопки для всех постов на " #~ "странице, вам необходимо вставить строку в шаблон файла portfolio.php" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Показывать:" #~ msgid "Default template setting for post:" #~ msgstr "Настройка шаблона по умолчанию для постов:" #~ msgid "Position of buttons in content for custom post:" #~ msgstr "Расположение кнопок в содержании пользовательских постов:" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Слева" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Cправа" #~ msgid "Show for custom posts:" #~ msgstr "Показать для пользовательских постов:" #~ msgid "Default template setting for custom posts:" #~ msgstr "Настройка шаблона по умолчанию для пользовательских постов:" #~ msgid "Position of buttons on search or archive page:" #~ msgstr "Расположение кнопок на страницах поиска и архивов:" #~ msgid "Default template setting for search and archive:" #~ msgstr "Настройка шаблона по умолчанию для поиска и архива:" #~ msgid "" #~ "In order to use PDF and Print buttons on the search page or archive page " #~ "you should put the strings below into the template source code in files " #~ "search.php or archives.php " #~ msgstr "" #~ "Для того, чтобы использовать PDF и Print кнопки на страницах поиска и " #~ "архивов, необходимо поместить строки в исходный код шаблона в файлах " #~ "search.php или archives.php" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Перейти!" #~ msgid "" #~ "It's time to upgrade your <strong>PDF & Print</strong> to <strong>PRO</" #~ "strong> version" #~ msgstr "" #~ "Пора обновить ваш <strong>плагин PDF & Print</strong> до <strong>PRO</" #~ "strong> версии" #~ msgid "" #~ "If you upgrade to Pro version all your settings and galleries will be " #~ "saved." #~ msgstr "При установке Pro версии плагина, все ваши настройки сохраняются." #~ msgid "Use your own name" #~ msgstr "Использовать свое название" #~ msgid "have PDF page not indexed" #~ msgstr "не индексировать pdf страницы" #~ msgid "Mark the checkbox to show it" #~ msgstr "Отметьте checkbox чтобы показать его" #~ msgid "" #~ "This functionality is available in the Pro version of the plugin. For " #~ "more details, please follow the link" #~ msgstr "" #~ "Данный функционал доступен в Про версии плагина. Для более детальной " #~ "информации смотрите"